這樣的程度...可以幫英國籍的同學校稿、改論文?

https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=6123744
蔡英文點出台灣英文教育問題蔡英文:【曾幫英國籍的同學校稿、改論文】???

====分隔線=====

https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5883713

號稱-留英博士的英語程度

https://www.youtube.com/watch?v=jw8786EJcbU&feature=youtu.be&fbclid=IwAR3-Stc8MPmNBIsRF1bads2xdCwGHJMCPhA9nmMb2UdM1CErJh3PDUaF0BQ




~~~社團有人聽了"每送"....哩!安咧打臉.....號稱的博士啦!

原來菜英文不只是說中文會「嗯..,呃..,那..,..吼」,號稱留英博士的英語程度,也不過只是「洋經幫、中式英語」而已!

不需要出動日間部、科班英語系畢業的禿子,在下來講解就好了:

最後一點可以分辨出英文實力的程度,很難想像留英法學博士會犯這種錯!
“I have problem OF saying in the Chinese language”

problem 是可數名詞,要馬應該說 a problem 不然就說 problems (複數加s),不過這個可原諒,以免說韓粉都不愛與包容
“the Chinese language”,Chinese 本身就可以代表「中文」,前後再加上 the 及 language 很累贅,就像你說 “the English language” 一樣很怪,直接說 English 就好了

say 若表示「說話」動詞,後面應該要接某個要被說的名詞,例如 “say something!” (說話啊!),“say Daddy” (叫把拔),“say good morning to everyone” (和大家說早安);若要表示在說某種語言,用 speak 或 talk 動詞比較適合順暢,例如 “Let's Talk in English!” (大家說英語!), “Would you speak Chinese?” (請您說中文好嗎?)
problem 後面介係詞若用 “OF”,代表的是學術上的問題、命題,或討論的議題;若要表示像困擾、困難、障礙,後面介係詞要用 “WITH” 然後接著動詞-ing
所以一般來說,英國人會講

“I have problems WITH speaking Chinese”
“I have trouble speaking Chinese”

#請踴躍分享 #拜託不要再騙 #小弟不是在炫耀
#但至少我不會去黑別人英文說得比菜英文還爛

PS:還一直看稿???....不太好吧!

=========

供今也....小弟比較相信NCC認證,這個是今也???

這樣的程度...可以幫英國籍的同學校稿、改論文?
魏耀乾-痛批在新潮流的挾持下,民進黨一黨獨大、極權獨裁,政商勾結貪污腐敗....
即始如此
她還是擁有很多信徒
king97878 wrote:
這樣的程度...可以幫英國籍的同學校稿、改論文?

施芳瓏就英國籍啊,

以施的歌仔戲英文來說蔡是應該教得起...
魏耀乾-痛批在新潮流的挾持下,民進黨一黨獨大、極權獨裁,政商勾結貪污腐敗....
漢奸跟酒家女生的地主家傻女兒, 需要會講話? 或者說, 需要跟你講話?
king97878 wrote:
https://www.號稱-留英博士的英語程度

https://www.youtube.com/watch?v=jw8786EJcbU&feature=youtu.be&fbclid=IwAR3-Stc8MPmNBIsRF1bads2xdCwGHJMCPhA9nmMb2UdM1CErJh3PDUaF0BQ..(恕刪)


影片好笑,
這影片竟然是東森
當然可以改, 只是改完後的結果會比沒改更慘

king97878 wrote:
素這個嗎?.....https...(恕刪)

這個真是留英的人的英文? 未免太....
真難想像蔡桶這種程度當年還可以用混上代表中華民國代表GATT和WTO的談判桌
難怪WTO談完以後台灣的貿易壁壘盡失
迎來內需產業失落20年
只能說一紙LSE的學歷確實好用
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!