yes_arthur wrote:
"休息把" 這個翻譯 有問題吧
騎 TT 車 都是要拼速度的 休息不起來
yes_arthur wrote:
為何不叫作 "rest bar" or "break bar" 呢?
有些東西如果大家都這樣稱呼就不必太執著於原文是怎樣,我想應該不會有人硬要把龍頭翻為dragon head、飛輪是fly wheel吧?

大家都知道休息把不是用來休息用的
yes_arthur wrote:
"休息把" 這個翻譯...(恕刪)
yes_arthur wrote:
騎TT 車 把重心趴...(恕刪)
yes_arthur wrote:
那麼這東西 原文 為...(恕刪)
yes_arthur wrote:
我騎的是 TT車...(恕刪)
反正有人知道那是什麼就好了。計時把,休息把,隨便叫都可以。有人知道就好。