如果把 Bushcraft 翻成 "自然野營" 不知道恰不恰當?
這個詞目前都沒有一個好用的中文翻譯
不知道這個翻法恰不恰當
請大家提供意見吧~
Bushcraft knife 就叫做 "野營工作刀"
Bushcraft shop ---> 自然野營用品店
Bushcraft skill ---> 自然野營技術
Bushcraft and survival ---> 自然野營與野外求生
類似這種用法吧~~
文章關鍵字
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!