同事回我good job讓我不舒服 是我毛太多?


職場上確實Good job有點意謂上下屬的關係,

我只有處長、協理才會對我說Good job,

如果下屬對我說Good job~~~林北一定操死他!





湊個熱鬧 wrote:
這個詞意本身確定有...(恕刪)


It's up to you 沒有不禮貌的意思啊
心頭滅却
XaosLin wrote:
It's up to...(恕刪)

我們以前老師教的跟這連結講的差不多,只講三個字的語氣比較不客氣(隨便你)
zhidao.baidu.com/question/5684488.html

據說協理收到email以後因此很不高興....

ssmmss wrote:
兩人一起做的專案我...(恕刪)


放輕鬆~別想太多啊~

回你blow job 再來喊不舒服
ssmmss wrote:
兩人一起做的專案我把...(恕刪)


Good job在職場上本來就有上屬稱讚下屬的意思,
不過相信樓主同事應該是英文語意誤會,
就別放心上,心中默默先列入觀察名單上就好
good job是“幹得好”的意思吧,同輩中很常使用。有好幾部美國電影裡都有出現這一句,都是同輩中互相誇獎。
玩過lol就會習慣gj跟nj.
ssmmss wrote:
兩人一起做的專案我...(恕刪)
總比跟你說 good boy 來得好....
ssmmss wrote:
老闆跟我說good job有被摸頭的感覺
同事跟我說good job卻感覺被矮化

ssmmss wrote:
兩人一起做的專案我...(恕刪)


不會啦 不要想這麼多 人家就是一句讚美而已


工程豬 wrote:
職場上確實Good job有點意謂上下屬的關係


如果在職場上對美國人的話
最好要對直屬部屬才能說
平行或不相屬的話很不得體

非職場/朋友倒是無所謂

不是對老美
台灣人亂用笑笑就過去了
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!