工程豬 wrote:職場上確實Good job有點意謂上下屬的關係,我只有處長、協理才會對我說Good job,如果下屬對我說Good job~~~林北一定操死他!.(恕刪) 台灣這麼多半死不活的公司都是 huge ego 的二三流員工搞砸的還林北咯客戶面前都是哈巴狗作的事多大的份量一年多少營業額有沒有bug漏掉了重量級的公司對口單位沒人在意這種鳥事鼻屎大的公司, 才有計較一句話的這種事
英文是多義字, 非英文母語人士,是無法了解意涵,所以中國人說英語是無法深入.那"幹得好"你覺得英文要怎樣翻譯,所以外國人也是無法了解中文意涵.結論,中國人講中文就好,或全程都說英語, 參雜一些英文只是讓人覺得可笑.