traditional=傳統的這個應該是對方公司採用的翻譯軟體太爛,只能針對每一個個別的單字作翻譯,而無法統合複數單字組成的專有名詞-不過…提個敏感的題外話,這間公司的語言地區中,完全不包括台灣、中華民國,連一些網站會將台灣列在中國大陸之下的,這間公司也完全見不著,倒是香港被獨立出來了。也因此,那所謂的『中国传统的』,是指香港人,而非台灣人哦,這間公司從沒把台灣人放在客戶清單裡。
lfjadsflk wrote:我只知道許多「中国好的传统」,早就被中共丟掉或是批鬥掉了... 我只知道許多「中国好的传统」, 早就被台灣透過教改去經典化, 去掉了... 所以你們現在校門口還有禮, 義, 廉, 恥... 四個大字嗎??
Lee Bruce wrote:今天看到媒體報導之前(恕刪) Bruce Lee...李小籠包? 繁體中文 = Traditional Chinese簡體中文 = Simplified Chinese你可能對郭董很不滿......放寬心吧
lfjadsflk wrote:我只知道許多「中国好的传统」,早就被中共丟掉或是批鬥掉了... 我只知道許多「中國好的傳統」,早就被XX進步黨搞教改批鬥掉了...舉個例子:現在在台灣聽的到"孝順"這兩個字嗎?年輕人只會認為這是封建思想的餘毒,只有在大陸還是很推崇兒女孝順父母,保留中國好的傳統。喔!對了...這麼說一定又要被抹紅,要滾到大陸去了!
lim5464 wrote:我只知道許多「中國好的傳統」,早就被XX進步黨搞教改批鬥掉了...舉個例子:現在在台灣聽的到"孝順"這兩個字嗎?年輕人只會認為這是封建思想的餘毒,只有在大陸還是很推崇兒女孝順父母,保留中國好的傳統。喔!對了...這麼說一定又要被抹紅,要滾到大陸去了! 所以你週邊的年輕人都是不肖子孫哦?好慘....您可以舉個例子,教改說不能/不要孝順嗎?自己放地圖砲還怕別人抹紅