華為的大和魂: Kirin 晶片用日文發音

無聊的標題 無意義的爭論 愛怎麼說就怎麼說 愛怎麼罵就怎麼罵 浪費時間
請發政治板
dohan8850
就亂發文
Komii Toy Reviews
華為大和魂喔
剛看了一下google,樓主的問題很久前中國自己內部就有網民在聊了。
有興趣的可以自己去看看。

不過話說回來,有一點蠻清楚的,麒麟並不是日本傳統神獸,是中國固有的神話動物。
叫什麼也都是中國麒麟,k還是q 有差嗎。所以樓主喝kirin,罐上面有印麒麟的圖樣,難道樓主就是在喝中國魂的啤酒...
dohan8850
就說拼音沒有一定規則了
Komii Toy Reviews
只有你的拼音沒規則
因為開發Kirin的 工程師都是日本人.

直接講就好嘛.
藍色蟾蜍跟藍蛆 = 最大的在野黨..
ltelung
瞎掰爛屁股~[0分][偷笑]
用中國的漢語拼音輸入法打 kirin 這個音,哪裡有麒麟這兩個字了?股溝還很貼心問我是不是要找 Qilin,你看連股溝都懂。

a_Hanja_fan
kirin給老外看的,k和q,r和l對大部分老外確實沒啥區別[笑到噴淚]
Komii Toy Reviews
你一輩子沒見過老外對吧
你家都沒有日本零件?日本產品?自己都大和魂了 管別人

沒事找人爭而已 自己慢慢嗨吧 都你贏
dohan8850
很像方唐鏡[笑到噴淚][笑到噴淚]
超好笑的自己回覆之後馬上把我黑名單,那你回覆是在回心酸的喔
幸福公牛牛
具中國特色的回應!
其實也就很簡單,拿最近在各大賣場出現的飲料『元気森林』就知道了。

近代中國人對日本的情感是很矛盾的,但大多的結果與台灣人的既定印象卻差不多。

就是『日本=先進、文明、高品質』。

所以上面這一間『從研發到生產、最後到販賣市場都是在中國本土的"中國公司"』,卻特別取了日式的公司名稱,特別在產品Logo上用了日本漢字的『気』,甚至還特別到日本註冊了『元気森林株式会社』,然後把『研發』改到這個空殼公司身上。

結果這飲料在中國大陸賣得出奇得好,直到被小粉紅盯上,圍攻後才改為『气』,去掉『元気森林株式会社』等日本名目。

※然後現在賣來台灣,依舊使用原本在中國大陸那套作法,標示為日本漢字的『気』,我相信應該也有不少人就以為這是日本飲料,於是嘗鮮買來喝看看。

從以上可以看出的就是華為當初的想法,雖然所有人都知道華為是一間中國公司,但至少對產品取個日式的拼音名稱,可以讓某些不知情者認為這顆CPU會不會帶了些日本血統,然後『高品質』的外在形象就可以『被誤會』的套在自己身上了…
jimny_dc
一堆綠蛆假鬼假怪. [笑到噴淚]
Komii Toy Reviews
綠色是大自然最美的顏色~
如果依照華為這個邏輯,小米英文商標不可以寫 Xiaomi,要寫 Syoubei(漢音的音讀)或者 Kogome(こごめ、小米),還可以跟可果美 Kagome 聯名推出番茄醬手機。

啊還有為了符合華為的大和魂,英文商標要改成 Kai(カイ)才對,然後明明是 ka-i (唸作卡伊),外國人都會唸成「凱」,剛好表示買華為的都很凱
a_Hanja_fan
很無聊🙄百度了一下,kirin早期工程師很多日本人,起個日文羅馬字拼音不奇怪,你覺得日本價值滿滿也沒見你去支持一下啊[笑到噴淚]
Komii Toy Reviews
這就是華為大和魂的由來嗎?
此文的論點,與賴清德說,「土豆」在中國是馬鈴薯、在台灣是花生,一樣無聊。
Kuyue
唉~ 裝睡的人叫不醒
Komii Toy Reviews
[睡著][睡著][睡著][睡著][睡著]
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!