新加坡:堅定支持“一帶一路”倡議 將提供金融支持


LeapFroggg wrote:
虚心的请教一下,贵部门的涨停大,和anti大最近怎么不发文了?是不负责中国业务了么?
他們受管妹恩召,在閒聊區供鄉民上香參拜中。
君顏甚厚,汝母知否?

flyingmax wrote:
你能不能告訴大家新...(恕刪)


我英文真的不好,
你直接說"Singapore is an early and strong supporter of the “Belt and Road” initiative." 該如何翻譯!
flyingmax wrote:
a79625 wrote:
flyingmax wrote:
哪一句提到堅定支持?要不要告訴大家英文怎麼翻

那能否請你告訴大家下面由fatlee3大大提供的新加坡政府官網的說法,其中的紅字應該要怎麼翻譯?
fatlee3 wrote:
新加坡政府外交部官網
.....Singapore is an early and strong supporter of the “Belt and Road” initiative......

你能不能告訴大家新華網報導裡的 堅定支持一帶一路 是什麼意思,英文又怎麼寫?

然後說說看你要怎麼翻譯 "Singapore is an early and strong supporter of the “Belt and Road” initiative." ?

新加坡什麼時侯hails to China? 還新華社哦 ... 雞本正確?

我沒讀很多書,我幫flyingmax大大你來翻譯一下好了

支援者的腰帶道路上的新加坡是一個早上強壯的

如果我幫flyingmax大大翻譯得不好,大家就接棒下去嘿

flyingmax wrote:
Thank you...(恕刪)


你直接說"Singapore is an early and strong supporter of the “Belt and Road” initiative." 該如何翻譯!
狗子2008 wrote:



你直接說"Si...(恕刪)

你这样做是欺人太甚,真的很过分,明明知道人家不懂英文,干嘛还要追问。

LeapFroggg wrote:
你这样做是欺人太甚...(恕刪)


不是,
我真的擔心我的英文從以前到現在學的都是錯的
flyingmax wrote:
你能不能告訴大家新...(恕刪)


哈囉!
不要狂按回報把樓弄倒,
大家還等你翻譯呢!

flyingmax wrote:
你英文成績單是中關村買的對吧?






各位,我比較想要了解,什麼是中關村???

英文成績單為何要跟中關村買?

買了 中關村的英文成績單 可以做什麼?


我待台灣也很久為什麼從來沒聽過這啥東西?

這是什麼新興產業?

我以為台灣的英文程度不都是考什麼 TOEFL GRE SAT 或是比較弱一點的 全民英檢嗎?

買了中關村的英文成績單可以進哈佛嗎?
我也是醉了,台湾人回帖很认真,但是某人明显是法论功的5毛党,他怎么可能和你讲道理,他回帖发帖是拿工资的,怎么比。一帮人都被他搅合的去研究真假新闻翻译对错,这就已经是上他当了。对于这种人应该谁都不理他让他自己玩去吧。

flyingmax wrote:
你能不能告訴大家新...(恕刪)

建議你...
別出來鬧笑話了...
機車變成罵人的形容詞是有原因的
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!