作者:AT(来自豆瓣)
来源:https://www.douban.com/note/647068889/

2017 北京歡迎你
難民藍調
奥登
说这城市有一千万灵魂,
有的住豪宅,有的住狗洞:
就是没地方给我们,亲爱的,没地方给我们。
我们曾经有个国,觉得它不错,
打开地图册就能把它找到:
我们回不了那儿了,亲爱的,我们回不了那儿。
村里教堂的院子上长了棵老紫杉树,
每个春天都有新花盛放;
老护照可不会这样,亲爱的,老护照不会这样。
领事官敲着桌子说话:
“如果你没有护照,法律上就已经死了”;
但我们还活着,亲爱的,但我们还活着。
去了委员会,他们给我个座位;
客气地要我明年再试试看:
但我们今天该去哪儿,亲爱的,今天我们去哪?
去了公众集会,发言人站起来说话:
“放他们进来,就把我们糊口的工作偷走”;
他是在说我和你,亲爱的,他在说我和你。
我觉得听到了响雷滚过天空,
那是希特勒覆盖了欧洲,他说:“他们必须得死”;
我们在他的心里,亲爱的,我们在他心里。
看到只卷毛狗穿着夹克,用别针别上,
看到一扇门打开,让猫进去:
但它们不是德国犹太人,亲爱的,它们不是德国犹太人。
下去港口,站在码头上,
看到鱼儿仿佛有自由,在水中游弋:
只在十英尺外,亲爱的,就在十英尺外。
走过一片树林,看到鸟儿在树上,
它们没有政客,歌唱多么自在:
因为它们不是人类,亲爱的,它们不是人类。
梦到一幢一千层的大楼,
有一千扇窗子,一千扇门;
没有一扇属于我们,亲爱的,没有一扇属于我们。
站在落雪的大平原上,
一万个兵来来去去:
他们在找我和你,亲爱的,在找我和你。
Refugee Blues
by W H Auden
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions, some are living in holes:
Yet there's no place for us, my dear, yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew;
Old passports can't do that, my dear, old passports can't do that.
The consul banged the table and said:
'If you've got no passport, you're officially dead';
But we are still alive, my dear, but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go today, my dear, but where shall we go today?
Came to a public meeting; the speaker got up and said:
'If we let them in, they will steal our daily bread';
He was talking of you and me, my dear, he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe, saying: 'They must die';
We were in his mind, my dear, we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews, my dear, but they weren't German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away, my dear, only ten feet away.
Walked through a wood, saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race, my dear, they weren't the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors;
Not one of them was ours, my dear, not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me, my dear, looking for you and me.
2017/12/3 Update: 沒想到此文炸出了很多五毛人士。他們模仿著臺灣人的口吻,説著共產黨的話。




























































































