2025/8月
【The Lancet Global Health】Effects of international sanctions on age-specific mortality: a cross-national panel data analysis
【柳葉刀子刊】國際制裁對特定年齡層死亡率的影響:跨國縱橫數據分析
https://www.thelancet.com/journals/langlo/article/PIIS2214-109X(25)00189-5/fulltext▲▲▲一堆推導公式,有閱讀門檻......


2025/09/03
【Aljazeera】US and EU sanctions have killed 38 million people since 1970
【半島電視台】美國與歐盟的制裁自1970年以來已造成3800萬人死亡
https://ppt.cc/fIhD0xThe United States and Europe have long used unilateral sanctions as a tool of imperial power, to discipline and even destroy Global South governments that seek to shake off Western domination, chart an independent path, and establish any kind of meaningful sovereignty.
美國與歐洲長期以來一直將單邊制裁作為帝國權力的工具,用以懲戒甚至摧毀那些試圖擺脫西方支配、走上獨立道路並建立真正主權的全球南方國家政府。
During the 1970s, there were, on average, about 15 countries under Western unilateral sanctions in any given year. In many cases, these sanctions sought to strangle access to finance and international trade, destabilise industries, and inflame crises to provoke state collapse.
在1970年代,每年平均有大約15個國家受到西方的單邊制裁。在許多情況下,這些制裁旨在扼殺金融和國際貿易的渠道,使產業不穩定,並加劇危機以促使國家崩潰。
For instance, when the popular socialist Salvador Allende was elected to power in Chile in 1970, the US government imposed brutal sanctions on the country. At a September 1970 meeting at the White House, US President Richard Nixon explained the objective was to “make [Chile’s] economy scream”. The historian Peter Kornbluh describes the sanctions as an “invisible blockade” that cut Chile off from international finance, created social unrest, and paved the way for the US-backed coup that installed the brutal right-wing dictatorship of Augusto Pinochet.
例如,當受歡迎的社會主義者薩爾瓦多·阿連德於1970年在智利當選執政時,美國政府對該國實施了殘酷的制裁。在1970年9月的一次白宮會議上,美國總統理查·尼克森解釋說,目標是讓智利的「經濟哀號」。歷史學家彼得·科恩布盧將這些制裁描述為一種「無形的封鎖」,它切斷了智利與國際金融的聯繫,製造了社會動盪,並為美國支持的政變鋪平了道路,該政變最終建立了奧古斯托·皮諾切特的殘酷右翼獨裁統治。
Since then, the US and Europe have dramatically increased their use of sanctions. During the 1990s and 2000s, an average of 30 countries were under Western unilateral sanctions in any given year. And now, as of the 2020s, it is more than 60 – a strikingly high proportion of the countries of the Global South.
自那時以來,美國與歐洲大幅增加了對制裁的使用。在1990年代和2000年代,每年平均有30個國家受到西方的單邊制裁。而如今,到2020年代,這一數字已超過60個,這是全球南方國家中驚人之高的比例。
Sanctions often have a huge human toll. Scholars have demonstrated this in several well-known cases, such as the US sanctions against Iraq in the 1990s that led to widespread malnutrition, lack of clean water, and shortages of medicine and electricity. More recently, US economic warfare against Venezuela has resulted in a severe economic crisis, with one study estimating that sanctions caused 40,000 excess deaths in just one year, from 2017 to 2018.
制裁往往造成巨大的生命代價。學者們在幾個著名案例中證明了這一點,例如美國在1990年代對伊拉克的制裁導致大規模營養不良、缺乏乾淨水源以及藥品和電力短缺。最近,美國對委內瑞拉的經濟戰爭造成了嚴重的經濟危機,有一項研究估計,在2017年至2018年的短短一年內,制裁導致了4萬起超額死亡。
Until now, researchers have sought to understand the human toll of sanctions on a case-by-case basis. This is difficult work and can only ever give us a partial picture. But that has changed with new research published this year in The Lancet Global Health, which gives us a global view for the first time. Led by the economist Francisco Rodriguez at the University of Denver, the study calculates the total number of excess deaths associated with international sanctions from 1970 to 2021.
直到現在,研究人員一直嘗試逐案理解制裁對人類生命的代價。這是一項艱難的工作,只能給我們提供部分的圖像。但今年發表在《柳葉刀·全球健康》上的一項新研究改變了這一點,它首次為我們提供了一個全球視角。這項研究由丹佛大學經濟學家弗朗西斯科·羅德里格斯主導,計算了1970年至2021年間與國際制裁相關的超額死亡總數。
The results are staggering. In their central estimate, the authors find that unilateral sanctions imposed by the US and EU since 1970 are associated with 38 million deaths. In some years, during the 1990s, more than a million people were killed. In 2021, the most recent year of data, sanctions caused more than 800,000 deaths.
結果令人震驚。根據他們的核心估算,作者發現自1970年以來,美國和歐盟實施的單邊制裁與3800萬人死亡有關。在1990年代的某些年份,死亡人數超過一百萬。在最近的數據年份2021年,制裁造成了超過80萬人死亡。
According to these results, several times more people are killed by sanctions each year than are killed as direct casualties of war (on average, about 100,000 people per year). More than half of the victims are children and the elderly, people who are most vulnerable to malnutrition. The study finds that, since 2012 alone, sanctions have killed more than one million children.
根據這些結果,每年因制裁而死亡的人數是戰爭直接傷亡人數的幾倍(平均每年約10萬人)。受害者中有超過一半是兒童和老人,即最容易受到營養不良影響的人群。研究發現,僅自2012年以來,制裁就已經造成超過一百萬兒童死亡。
Hunger and deprivation are not an accidental by-product of Western sanctions; they are a key objective. This is clear from a State Department memo written in April 1960, which explains the purpose of US sanctions against Cuba. The memo noted that Fidel Castro – and the revolution more broadly – enjoyed widespread popularity in Cuba. It argued that “every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba,” by “denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and overthrow of government”.
飢餓與貧困並非西方制裁的意外副產品;它們是關鍵目標。這一點從1960年4月美國國務院的一份備忘錄中可以清楚看到,該備忘錄解釋了美國對古巴制裁的目的。備忘錄指出,菲德爾·卡斯特羅——以及更廣泛的革命——在古巴享有廣泛的支持。它主張應「立即採取一切可能的手段削弱古巴的經濟生活」,通過「剝奪古巴的資金和物資,降低貨幣和實際工資,造成飢餓、絕望並推翻政府」。
The power of Western sanctions hinges on their control over the world’s reserve currencies (the US dollar and the Euro), their control over international payment systems (SWIFT), and their monopoly over essential technologies (eg satellites, cloud computation, software). If countries in the Global South wish to chart a more independent path towards a multipolar world, they will need to take steps to limit their dependence in these respects and thus insulate themselves from backlash. The recent experience of Russia shows that such an approach can succeed.
西方制裁的力量依賴於它們對世界儲備貨幣(美元與歐元)的控制、對國際支付系統(SWIFT)的控制,以及對關鍵技術(如衛星、雲端運算、軟體)的壟斷。如果全球南方國家希望在邁向多極化世界的道路上更加獨立,它們需要在這些方面採取措施以減少依賴,從而使自己免受反噬。俄羅斯最近的經驗表明,這樣的做法是可行的。
Governments can achieve greater independence by building South-South trade and swap lines outside the core currencies, using regional planning to develop necessary technologies, and establishing new payment systems outside Western control. Indeed, several countries are already taking steps in this direction. Importantly, new systems that have been developed in China (eg CIPS for international payments, BeiDou for satellites, Huawei for telecom) now provide other global South countries alternative options that can become a pathway out of Western dependence and the sanctions net.
各國政府可以通過在核心貨幣之外建立南南貿易與交換渠道、利用區域規劃開發必要的技術、以及建立不受西方控制的新支付系統,來實現更大的獨立性。事實上,已有數個國家正在朝這個方向邁進。重要的是,中國已開發的新系統(如用於國際支付的CIPS、用於衛星的北斗、以及華為的電信技術)現在為其他全球南方國家提供了替代選擇,這可能成為擺脫西方依賴與制裁網的途徑。
These steps are necessary for countries that wish to achieve sovereign development, but they are also a moral imperative. We cannot accept a world where half a million people are killed each year to prop up Western hegemony. An international order that relies on this kind of violence must be dismantled and replaced.
這些舉措對於希望實現主權發展的國家來說是必要的,但它們同時也是道德上的責任。
我們不能接受一個每年有五十萬人被殺來支撐西方霸權的世界。依賴這種暴力的國際秩序必須被拆解並取而代之。
2025/09/09
The staggering death toll of Western sanctions
西方制裁造成的驚人死亡人數
https://jasonhickel.substack.com/p/the-staggering-death-toll-of-western
Deaths due to US and EU sanctions, 1970-2021
Sanctions imposed unilaterally by the US and EU are associated with a total of 38 million deaths since 1970.
因美國和歐盟制裁而造成的死亡,1970–2021
自1970年以來,美國和歐盟單方面實施的制裁與總計3800萬人死亡相關。