中國初一就崩潰?蘋果庫克拜年用「Lunar」非「Chinese 」

dc1132 wrote:
想用什麼就用什麼怎麼...(恕刪)

中國人過了幾千年的中國新年 , 以前哪有那麼多問題呀 ~~

你們塔綠班有種去過自己的日本新年呀 ! 跟大家蹭啥熱度呀 ?
真丟臉 .....
纯洁的男人 wrote:
我是大陸人

出來後看過很多台灣媒體

說實話

自由三立新頭殼是我見過比較中立客觀的媒體

我現在幾乎每天都看

知道了很多外面世界的真相



大過年,你還要這樣胡說八道嗎?
人生有時候就只是一杯咖啡的温度如何的問题。
bcmpxij wrote:
大過年,你還要這樣胡說八道嗎?


人家用VPN上01不怕抓啊
邪惡小多 wrote:
農曆其實混合了陰曆、陽曆計法。除了參照月亮陰晴圓缺以外,還依陽曆設置24節氣及閏月,符合公轉周年算法。
真正純粹的陰曆是回教的伊斯蘭曆,用「Lunar New Year」是在慶祝穆斯林開齋嗎?

陽曆是看太陽,陰曆是看月亮

Lunar:太陰

Lunar calendar = 太陰曆,看月亮的
正月初一是農曆新年,
正月十五元宵,月亮是圓的。
而陽曆15日的月亮可不一定圓的!

所以,Lunar calendar是太陰曆

穆斯林回曆雖然也太陰曆,但回曆的正月初一(新年)是在陽曆7月左右,和華人的新年在陽曆1-2月不一樣。

而日本、韓國、東南亞的陰曆,應該都是抄夏曆,或從漢朝之後抄來的曆法…

在2023年1月22日過新年,指的就是華人太陰曆的農曆新年,也就是洋人講的Chinese New Year


比方說,俄羅斯東正教聖誕節是陽曆1月7日,並不是12月25日。

在1月7日過聖誕節,不管中文英文俄文都應該稱為俄羅斯的聖誕節,或東正教聖誕節。

要不然在美國到1月7日就只講是聖誕節,看美國人會不會一頭霧水?
ria.ru dzen.ru 瀏覽器全頁翻譯沒被歐美改編的俄文吧!
RentHA wrote:
穆斯林的回曆雖然也太陰曆,但回曆的正月初一(新年)是在陽曆的7月左右,和華人的新年在陽曆1-2月不一樣。


這個有誤,伊斯蘭曆是純太陰曆,每年都和陽曆差了11天,
所以伊斯蘭曆一月一日的換算成陽曆從1~12月都會有,
比如說伊斯蘭曆1428年(今年是1445年)的一月一日就是西元2007年的1月30日,
沒有像農曆那樣都是集中在陽曆的1~2月份。
纯洁的男人 wrote:
我是大陸人出來後看過...(恕刪)


1450,你的習慣用語早就出賣了你
超級小任任 wrote:
這個有誤,伊斯蘭曆是純太陰曆,每都和陽曆差了11天,

有「年」這個字,地球繞太陽一圈,分春夏秋冬,就代表有把太陽算進曆法!

伊斯蘭曆(回曆)是主要看太陰曆(伊斯蘭國)
但美國的穆斯林要上班,照樣要用兩種曆,只是不一定兩種曆法都標示在一起。

台灣的農曆就太陰曆,
台灣的陽曆就是陽曆。

中華民國是陰曆/陽曆兩種曆法都用!並不只一種曆法。
中華民國的太陰曆和穆斯林的太陰曆又不太一樣!


農曆1月1日過新年,是過陰曆年,
元旦的1月1日跨年,就過陽曆年!
陽曆/陰曆的1月1日都是在過新年!

更古早以前可能立春才是過新年,看皇帝高興,年月可能是天干地支,正月建寅,不是一二三四…這些數字
ria.ru dzen.ru 瀏覽器全頁翻譯沒被歐美改編的俄文吧!
在台灣這個節日通常稱:春節、農曆過年、大年初一
英文方面,要講Chinese New Year或Lunar New Year都行,只要表達給老外懂就可以了
不過由於「中國」這個詞,被中華人民共和國政府佔用並用於政治化語言
因此很多人為了不得罪對立的人,不得不用更中立的說法,如使用漢唐華來取代中國
過農曆年這的節日習俗,實際上不可只有「中華人民共和國--簡稱Chinese」...
所以用Chinese New Year來稱呼「台灣春節」「韓國新年」「日本舊曆新年」「華人農曆年」...使用上不精確,很容易造成混淆,也會讓是對立的一群不爽...使用中立詞彙會是最佳公約數。

其實中國只要溫和一點,多一點笑臉,少咄咄逼人,大家還是很樂意使用Chinese這個詞彙

希望 Chinese這個詞不要走到和Nazi一樣!
天空之歌
雖然打了烏克蘭 , 我怎不覺得"俄羅斯"方塊有啥彆扭呀 ? 美國這些年入侵那麼多國家 那麼多人民死於非命 , 你這種的怎反覺得美國溫和可親呢 ?
dohan8850
沒錯,就像呆丸人和西方人看到中就會歇斯底里一樣
我覺得沒什麼差別
要咬文嚼字談那麼深的歷史的話我也沒辦法
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!