我也想知道4000年的中華文明對世界有什麼貢獻?

奸20戰雞 wrote:
英文就不一樣了,只要會說就一定會寫,也一定會看。


就說,小時後不讀書長大只能當網軍

連美國是文盲超多的國家都不知道

更多人只有小學六年級的閱讀程度

可憐呦
要不這樣子,以後1450發文都別用中文
你要用日文、英文、法文...都好
麻煩你們花點時間google翻譯一下就好了
世界最高效的語言? 中文閱讀效率領先英文40%以上

數據顯示,西方人學習科學的興趣和能力都在下降,而中國學習科學的能力卻迅速提高。 大部分人認為是中國學生勤奮,西方學生在偷懶。 實則不然,我認為造成這種趨勢最大的原因是漢字比英語、法語等表音文字更有效率! 讓我們從不同的學科來對比中英兩種語言的效率!

今天讓我們從語文開始!

語文就是閱讀表達,是文字最基礎的功能,中文在閱讀中的效率比英語高出40%以上! 讓我們來看一段話:

-------------------------------------------------------------------------------------

The announcement comes as scientists in the US warned that administering the vaccinebefore Phase 3 trials — which normally last formonths and involve thousands of people — could backfire.

美國科學家警告說,在三期臨床試驗前接種疫苗,可能產生反效果。 三期試驗通常持續數月,涵蓋數千名試驗物件。
--------------------------------------------------------------------------------------

在閱讀中,中文的效率之所以比英文高有以下幾個原因:


1、資訊密度

漢字的資訊密度比英文高,這段話的漢字版比英文版少了40%的容量,高壓縮性,讓漢字閱讀比英文更快。

2、簡潔語法

英文中有許多無實際意義的輔助性詞彙,比如the、as等,還有單複數、時間等諸多變化,這些複雜的變化在中文中統統沒有,漢字和英語相比,如同自動駕駛汽車,根本不需要學習啟動、油門、離合、刹車等繁瑣程式就能說走就走,而沒有語法,英文就會步履蹣跚。

3、構詞簡單

比如announcement 這個英文詞彙有多達12個字母構成,而中文就是簡簡單單的“宣告”,而且是由兩個可以自由組合的漢字組成,“宣”、“告”兩個漢字,還可以組成“宣傳”、“宣洩”、“宣言”、“告訴”、“廣告”、“告狀”等許許多多的詞。 漢字的智慧組合特點讓漢字可以用最少的字元創造出最多的詞彙。 而英文的詞彙則比較固定、殭化,英文雖然也有組合詞彙,但數量比較少,大多數詞彙都是沒有固定規律的新造詞彙。

英文詞彙增長的速度非常快,過去一百年,英文詞彙數量從不足20萬到超過100萬。 5000漢字可走遍天下,5萬英文還要隨身攜帶詞典。

4、信息識別效率

中文具有高效、快速信息識別的特點,比如這句話,中國人一眼就能識別出有效資訊:美國科學家,警告,沒三期臨床,接種疫苗,有危險。

而對於美國人來說,識別這句話的資訊並不容易,它要經歷好幾步,還要具有分析能力:

首先映入眼簾的是「宣告」這個詞彙,誰宣告? 還要去後面找! 在“scientists科學家”這個關鍵詞彙前有兩個累贅詞彙“comes as”,在“US美國”這個關鍵詞彙前也有“in the”這兩個沒啥實際意義的累贅詞彙。 然後又是“warned警告”這個詞彙,和前面的“announcement”有重複之嫌,警告後面還跟著that這個累贅詞彙。 到了現在才把第一段關鍵資訊「美國科學家警告」識別出來。 這個信息的識別至少需要3秒,而中國人只要1秒!

第二段關鍵資訊“administering the vaccine before Phase 3 trials”,資訊密度還可以,但是由於英文的線性特點,識別這句話顯然比識別“在三期臨床前接種疫苗”花費的時間多。

第三段關鍵資訊還行,沒有太多累贅。

最後冒出來兩個單詞could backfire,一句話硬生生拆的支離破碎。 作為母語非英語的人,我是無法理解這種跳躍式的語言表達方式。 效率何在?

5、英式長句讓人抓狂

有沒有人注意到這段長達兩行半的句子其實是一句話,中間連個逗號都沒有,只有兩個破折號,用英語把這句話連貫的讀下來能讓人喘不過氣來。

而翻譯成漢語,就順暢的多了,全句分成五個獨立的小段,每小段都有完整的資訊,這樣就把一句如同裹腳布又臭又長、複雜的英式長句完美的分解成五個資訊元素,連小學生都能很容易的理解。 而英文原文,以英美小學生的智力水準很難理解! 中文閱讀效率綜合領先英文40%以上!

其實今年浙江滿分作文《生活在樹上》之所以晦澀難懂,就是因為他採用了許多英式長句的表達方法,文意才會變得讓人難以捉摸。

英文這門語言在閱讀上最大的弊端就是有太多的輔助性詞彙,如the、of 、as 、with、at、has、had、for、and等,這些助詞割裂了文意,讓簡單的話語變得冗長,而且語句過長,語句跳躍,是非常典型的“把簡單的事情複雜化”!

語言最大的作用就是讓閱讀和交流簡單、順暢、高效,如果連基本的閱讀都讓人抓耳撓腮、頭昏腦脹,那知識的傳遞必然受阻。 這還是簡單的時事新聞,如果是科技論文,英語的複雜性還要翻幾倍。 如此複雜的閱讀體驗,西方人對科學的興趣下降是必然的!

從閱讀功能看,英語的效率非常低下,中文才是高效率的語言!
cdx wrote:
從閱讀功能看,英語的效率非常低下,中文才是高效率的語言!


但事實擺在眼前,會寫中文的外國人就是少,
有人說英文文字不夠簡潔,閱讀起來很麻煩,
但中文是寫更麻煩,筆劃超多,
打字也一樣,有很多同音字,沒有把中文當母語的人很難選出對的字。
mobile0134
中文的文化層次最高,自己要看不起自己,怪誰。那個台羅文更低,你們很喜歡我知道。
ipqc1978
英文會說就一定會寫?你是在婊留英的英文博士?她在國際文件寫錯英文耶[沒有不敬的意思]
你有放春節、端午節、中秋節、清明節嗎??

等你志願在這些假期上班時,再來討論中華文明有沒有對你產生影響
人生在世五十年 與天長地久相較 如夢又似幻一般
奸20戰雞 wrote:
英文就不一樣了,只要會說就一定會寫,也一定會看。


無知。
有英文程度的人,最後都會告訴你,兩相比較還是中文好。如果中國的科學文獻一律用中文發表的話,以後就便宜不了西方人了,不學中文他們想抄都還不知道從何抄起。這就是瞧不起中文的後果。
ipqc1978
大家誤會牠了、其實牠在暗婊牠老闆英文不好,留英博士英文還寫錯字[是在哈囉]
cdx
聽說泰國也拼錯~XD
going_down wrote:
希望大家理性討論看到...(恕刪)


傻逼網軍多看書,沒有中華文明的文字,你連上網賺錢的能力都沒有
going_down wrote:
希望大家理性討論看到...(恕刪)

很多古文明其實都有交流,東西方交流比你想像的還要更早,好比說火藥是中國人發明,傳到西方才更廣範運用,難道中國人沒有貢獻? 按照本文邏輯,發明iPhone都是蘋果功勞,那些被整合的技術毫無貢獻。

發這種文前,可以聰明一點嗎….
cdx wrote:
世界最高效的語言? ...(恕刪)

沒錯
英文沒辦法靠文字簡單表達出來,往往要一大堆註解,原文書(英)厚厚一大疊,譯成中文厚度可能只剩一半。

英文學是簡單但往往詞不達意溝通起來真的能懂但無法深讀人心,中文這點真的優秀很多
cdx
還有專有名辭中文看了就能懂一些,英文常常一大串看不懂,尤其是跨專業時中文很容易查資料,英文就要重新學習
VincentLu1021
文字獄也特別多, 中文是沒辦法發展科技的, 一些公式用中文寫, 誰看的懂?
going_down wrote:
希望大家理性討論看到...(恕刪)


西方文明的發展,自我膨脹向外擴張,演化成一部殖民消滅種族的歷史

美州原始種族被滅絕,非洲亞洲各國被殖民剝削,第一二世界大戰也是從西方開始的

來自地獄的惡魔--核彈,西方發明的

西方文明哪裡值得好讚揚的
Audrey103
殖民的同時也帶來文明。要說殺人 人家全部加起來 都比不過毛主席
cdx
非洲跟中南美洲有多少文明被留下啊....全都被消滅了......
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!