台灣使用的「國語」,和中國使用的「中國語」,已經是兩種不同的語言

國語改名?
被洗腦久了,卻又無法正名制憲,
淨想出一些沒用的,
國營公司改名,
道路改名,
中華民國沒改,你怎麼搞都是China,
Taiwan China
Mainland China
一邊一國夢裏才有...
國小而不處卑,力少而不畏強,無禮而侮大鄰,貪愎而拙交者,可亡也。
樓主是以個人的觀點在解釋
沒有涉及人身攻擊、毀謗、不實

大家也可以解釋自己的觀點
道理是越辯越明

民主時代,人人都可發表意見
不必藏私,不傷人、不損人為原則

和氣生財
台灣目前所用的“國語”其實就是北京話,也就是大陸官方講的“普通話”

大陸各省有自己的方言,閩、粵、川、湘等各省都有自己當地的方言。

用字遣辭或許有些差異,但大體上是一樣的語言。這沒什麼好否認的。
exia1086 wrote:
先看看這兩組語言的例子:
1.葡萄牙語和西班牙語:葡萄牙和西班牙過去都是羅馬帝國的的一部份,因此葡萄牙語和西班牙語,都是從拉丁語分化出來,各自演化而成。這兩種語言之間大致上可相互溝通,但是彼此之間又覺的很奇怪。類似的例子很多,例如烏克蘭語和俄羅斯語...等等。
2.克羅埃西亞語和塞爾維亞語:克羅埃西亞語和塞爾維亞語大致上相同,但是克羅埃西亞語使用拉丁字母書寫,而塞爾維亞語使用西里爾字母書寫系。因為使用的文字系統不同,所以被歸類為兩種不同的語言。

台灣和中國過去都曾經是大清帝國的殖民地,所以台灣的「國語」,和中國的「中國語」,都是從滿州語(mandarin)分化出來的,這點與葡萄牙語和西班牙語類似。但是由01等各大論壇來看,台灣「國語」和「中國語」之間無法溝通的程度,遠遠大於葡萄牙語和西班牙語。再加上台灣「國語」和「中國話」,如同克羅埃西亞語和塞爾維亞語,各自使用不同的文字書寫系統,因此台灣的「國語」,和中國的「中國語」,已經是兩種不同的語言了。

建議將台灣「國語」正名為「Taiwanese mandarin」,已和「chinese」做區分。

ps:在學習「chinese」書寫系統之前,必須先學會拉丁字母,因此所謂的「中國文字」,應該被視為拉丁字母的旁支。而「Taiwanese mandarin」所使用的書寫系統,是在東亞地區通行的「漢字」,則沒有這個問題。


巴西人可沒有稱自己講的語言是巴西葡萄牙語, 整個中南美洲也沒有稱自己的語言是 XXX西班牙語

加拿大魁北克人也沒有魁北克法語, 澳洲也沒有澳洲英語, 紐西蘭也沒有紐西蘭英語.

台灣「國語」和「中國語」之間無法溝通的程度,遠遠大於葡萄牙語和西班牙語???


不要為了推動無望的台獨, 一天到晚在那裏鬼扯好嗎???

trooper62 wrote:
樓主是以個人的觀點在...(恕刪)


樓主發這種毫無營養的議題就是要挑起對立,你沒看到此篇文章的回文已經開始對立了嗎?
我家一百歲的曾祖母聽到大陸人講閩南語的時候
還很驚呀地説他們怎麼會説台語?
哈哈哈哈 分好細
exia1086 wrote:
但是由01等各大論壇來看,台灣「國語」和「中國語」之間無法溝通的程度


如果你看得懂 「高端」、「接地氣」、「爆雷」

那就顯然沒有無法溝通的問題。



如果你看不懂 ?

這些話都出自民進黨高官, 你看不懂,那你顯然有忠誠度的問題
又在講鬼話還是蔣幹畫
先問問你家教育部長會不會認同,還是連他都不知道你你在吹什麼
exia1086 wrote:
先看看這兩組語言的例...(恕刪)
真要區隔兩岸不同,臺灣就應該推廣原住民語。
有本事就跟南韓一樣 ,所有文字全部改造 。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!