從語言方面深度瞭解日本「我開動啦」&「多謝款待」

在將日語翻譯為外文時,有些說法讓人很頭疼。其中之一就包括吃飯前後說的「用餐語」。不論是和別人一起吃飯時,甚至還是一個人吃飯時也會無意識地說出「我開動啦!」後再開始吃飯,是日本人很熟悉的一句話。
 

和家人一起吃飯時,大家會一起說「我開動啦」


從小時候開始養成習慣
 
「開動(いただく)」這個動詞是「得到(もらう)」這一動詞的謙虛說法。也就是目下(部下/後輩/晚輩等)從目上(上司/前輩/長輩等)處得到某物時使用的。「いただきます(我開動啦)」的意思是「滿懷感激地收下別人為自己準備的食物」。其中也包括對食材生產者與料理者的感謝之情。最近也有解釋說這其中包括了對其他動植物犧牲生命為自己提供養分這一恩情進行感謝。與基督教徒的餐前禱告有些類似吧。此外,吃完飯的時候會說「多謝款待」,意思是「我吃到了美味豐盛的料理,謝謝您」。其中包括了即便所吃到的料理不是很美味豐盛,但是別人也是真心實意在招待我這一含義。


在學校吃營養午餐時,也要說「我開動啦」 


同時也是感謝農民伯伯辛苦種植出稻米 


ごちそう(款待)=豐盛的料理 


吃完飯後說「ごちそうさまでした(多謝款待)」
 
在日本,不僅在家裡,在幼稚園、托兒所、國小等集體生活中,吃飯前後也都需要說這兩句話。一般人會以為這兩句話應該是很有歷史的古老說法吧,但讓人意外的是,據說這兩句話被推廣使用是在1920年代以後呢。而且好像對這兩句話的解釋,在不同的時代也有所不同。此外在聽了別人誇獎他們的戀人、男朋友或女朋友有多麼多麼棒的話(秀恩愛)後,聽的人也會說一句「ごちそうさまでした(多謝款待)」。


小心不要吃撐了喔
 
 
撰文:小鳥遊
2017-08-23 17:00
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!