【從語言方面深度瞭解日本】變幻無常的萬能單字「どうも(Doumo)」

你知道日本公共媒體機構NHK(日本放送協會)的吉祥物「Domo君」嗎?那是一隻長有手腳、眼睛和嘴巴的方型可愛生物。一出生就聽到電視主播說「どーも(Do—mo)、こんにちは(你好,午安)」,所以他只會說「どーも(Do—mo)」這個詞。因此被大家叫做「Domo君」。

「どーも、こんにちは(你好,午安)」
 
實際上不論是「どうも(Doumo)」還是「どーも(Do—mo)」都是日常對話中經常使用的表達。在打招呼、感謝、道歉、哀悼等的時候使用,意思是「實在是、真的是、非常」。例如對於久未碰面的人說:「どうも、ご無沙汰しています(真的是好久不見了)」。表達謝意的時候說:「どうも、ありがとうございます(真的太感謝了)」。此外,還有一層意思表示「總覺得」,在表達不知道為什麼,就是覺得很奇怪時會說:「どうも、おかしい(總覺得怪怪的)」。


「どうも、おかしい(總覺得怪怪的)。你偷吃了我的點心吧!?」


「どうも、すみません!(十分抱歉)下次給你買丹尼爾的蛋糕!!」
 
親密的朋友之間隨意打招呼或道謝時,後面可以不接其他句子,直接說一句「どうも(Doumo)」。如果聽到「やあ、どうも(哎呀,你好)」「おっ、どうも(啊,你好)」這樣的對話,應該可以想象到兩個鄰居大叔遇到時輕輕點個頭,揮揮手這樣的場景。而不習慣這種大叔式的打招呼方式的年輕人則會在「どうも(Doumo)」後面加上一個表示禮貌的「です(desu)」,說成「どうもです(您好)」。甚至還有人省略成「どうもっす」等。感覺日本人喜歡把語言縮減或增長呢。
 


「やあ、どうも(哎呀,你好)」


「どうもです(您好)」
 
話說最近在日本毫無畏懼、勇往直前的女諧星Q妹(井本絢子)超有人氣。她寫了一本書,書名是『どうもどうも(您好,您好)、我是井本絢子』,重複兩次Doumo,有種在有很多人的場合,見過大場面的人登場的感覺。或者想要強調後面的句子時也會這樣用,比如「どうもどうも、ありがとうございます(真的真的太感謝了)」。


「どうも、お騒がせしました(抱歉,嚇到您了)」
 
 
撰文:小鳥遊
2017-09-11 17:00
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!