1.荷物はそれがカウンターに駐車することができるのでしょうか?明後日は戻ってくるチェック2.私は、3日間でチェックしたいです3.私はチェックアウトしたいです4.私は、部屋の鍵を取りたいです請善用 https://translate.google.com.tw/
魯蛇魯小小 wrote:1.請問行李可先寄...(恕刪) 1.請問行李可先寄放在櫃台嗎?後天會再回來入住明後日また泊まりに来ますので、この荷物を預けてもよろしいでしょうか?2.我要Check in 共3日3泊で、チェックインをお願いします。3.我要退房チェックアウトをお願いします。4.我想拿房間鑰匙キーをお願いします。以上by人腦翻譯非google翻譯.基本上日本一般的大飯店或有規模連鎖的商務旅館都可以寄放,不知您住哪裡?原則上您有住好幾天,飯店或旅館應該不會拒絕您暫時寄放行李.希望這幾句翻譯對您有幫助,祝旅途愉快!
x20ibmtw wrote:1.請問行李可先寄放...(恕刪) 小弟也在準備自由行,當天會早上到達東京,但飯店規定下午3點才能入住,一整天拖著行李到處跑相當不便,順帖請教x20ibmtw前輩。如果第一句:1.請問行李可先寄放在櫃台嗎?後天會再回來入住明後日また泊まりに来ますので、この荷物を預けてもよろしいでしょうか?要改成『請問行李可先寄放在櫃台嗎?我會晚點再回來入住』,日文的翻譯要如何說比較恰當?先謝過x20ibmtw前輩~
Mark5347 wrote: 小弟也在準備自由行,當天會早上到達東...(恕刪) 把「明後日また」改成「今夜」最前面可再加上一句:すみませんが、予約したXXXですがXXX 放預約房間的人名希望有幫助到你