自組電腦分享 - [教學]將SUB字幕轉為SRT字幕檔 - 電腦

前往內容


[教學]將SUB字幕轉為SRT字幕檔

首先要感謝NG論壇裡的garmee兄...在他們的免費資源版提供了免註冊免費的圖片上傳的網站
在這裡引用他貼出來其中的一個http://www.imgspot.com/真的很好用喔
所以...讓我們來瘋狂的貼圖吧

我們都知道SUB是圖形字幕,本身檔案就很大,少說都會有15MB左右
相較之下做成SRT是比較受歡迎的格式...一來他是純文字文件,大小不會超過100KB
另外他可以透過記事本直接來編輯...播放的時候還可以選擇字型,有較高的自由度
網路上提供的轉換方法有好幾種,目前我學會的是以下的這一種...
請一起來看看吧...

首先介紹的使用軟體...
軟體1. SubRip 1.17.1
(將SUB檔分成一連串的BMP檔和字幕的時間序列的工具)
軟體2. SubToSrt 3.11
(利用上面分出來的BMP字幕配合時間序列來作辨識,完成我們所要的SRT純文字字幕)

以上兩個軟體的教學 在下曾經在某個網站上看過,但是在下已經忘記了
因此在這裡將自己的使用心得 貼出來和大家分享...

1.安裝SubRip 1.17.1後將他打開...選擇 FILE → OPEN VOBS


2.選擇 OPEN DIR...


3.在這裡以【The Perfect Score.超完美得分】為例來作說明...開啟上面的SUB檔


4.在左上方的 LANGUAGE STREAM 部份 出現了可以選擇的語言選單...我們先選擇 00-CHINESE
但是...喂喂...有兩個 CHINESE 選項是怎樣阿...
相信眼尖的您也看到了...沒錯!一個是中文繁體...另一個當然就是中文簡體了
在這裡告訴各位...不見得 00-CHINESE 就是繁體的喔...這個真的用的時候要先TRY一下...
另外...右邊 ACTION 那一欄的 SAVE SUBPICTURES AS BMP 記得要核選喔...


5.按下 START...他會問你要把分出來的BMP檔放在哪裡...
因為分出來的BMP檔會很多...而且檔案也不小...大約會有十幾MB 所以我會建議另外開一個資料夾(例如:字幕)來存放...


6.按下儲存....就會看到以下這個畫面 將右邊 PRESET 欄的 I-AUTHOR 核選
看到字沒有呢...如果沒有呢就調整一下左邊欄COLOR #1~4的色彩 他們分別代表「底色」、「字體」、「外框」、「描邊」的顏色...
因此我們都用白色和黑色來辨別,先把四個都選白色,在用黑色的一個一個試(這個部份也是得自己TRY一下) 將字體的部份顯示出來...
補充一點...如果底下的那張圖怎樣都看不到字的話 請按下 SKIP THIS PICTURE 換到下一張繼續...這個常常會遇到喔...切記!


7.按下OK就會開始把圖片轉出來了...上面顯示的進度到100%時就表示完成了


8.好了之後在下面的小視窗中選 OUTPUT FORMAT → SET OUTPUT FORMAT


9.在左邊的選單點 TEXTS FORMATS 選擇 SUBRIP(*.SRT)...
按下 CONVERT TO THIS FORMAT


10.按下後程式會自作主張的出現以下警告...按 OK 別理他就好


11.按下 FILE → SAVE AS 另存新檔...這個部份就大功告成了


接下來要進入PART2了...

12.再來打開SubToSrt 3.11點選 文件 → 打開SRT或SSA文件 把剛剛儲存的SRT文件叫出來...
補充說明一下SubToSrt 3.11屬於綠色軟體...免安裝...可以直接執行
如果您看到的界面不是繁體中文的話 可以點選 設置 → LANGUAGE 裡面改
界面提供:繁體中文、簡體中文、英文


13.出現以下畫面


14.開始進行辨識之前還有一些準備工作要做...這會讓你提高很多工作效率喔
(1)首先看到 設置 → 程序設置 裡面有四個分頁標籤,分別為各位解說一下...
「保存設置」:用來加入作者的訊息...這個會放在開頭的地方
「輸入法設置」:這個得感謝作者貼心的設計,在辨識的過程遇到程式不認得的字的時候程式會主動切換到你設定的輸入法 方便你輸入...
「檢查替換設置」:有關標點符號規則的設定...看看就會懂的
「詞組替換設置」:顧名思義,可以透過他來轉換兩岸三地不同地方的慣用語


(2)再來是字幕圖片的部份...請看 圖片處理 → 自動剪裁
這道手續的用意 就是將字幕圖片剪裁成適當大小 這樣可以提高辨識的效率
比較一下...這一張是裁切前...

裁切好了就會變成這樣子


(3)最後看到左下角的部份,有沒有看到 空格檢測設置、空格寬度設置和行高檢測設置...這三根 SLIDE BAR 的調整(中文叫作滑棒嗎..?)對於辨識結果有相當大的影響喔...
跟據在下的經驗...
當辨識中文的時候,我會建議大家把空格檢測和空格寬度的滑棒調到底(也就是都忽略)如下圖

經過測試,辨識英文的時候,我會建議大家把空格檢測調至第四格,這樣子辨識出來的單字和單字之間可以保持最佳的距離,其餘項目保持不變,如下圖


15.好了...現在可以開始辨識了...
請點選 識別 → 開始識別 就會開始識別的動作了
看到沒有...畫面開始跑了

如果遇到程式不認識的字,就會跳出這個視窗來問你

記得之前我有提到過的「輸入法設置」那邊,如果你有選擇輸入法的話現在就會自動切換過去了...如果輸入錯了...就在按下「前一個」重新再輸入正確的字
程式會自動的再重新把那一行辨識一次...
*補充說明一下他使用的快速鍵:
Alt+E 是將辨識的範圍(游標的框框)擴展(延伸?)一倍...通常一個框框代表一個半形的範圍
Alt+D 取消擴展
Alt+S 跳過
Alt+P 終止識別

16.結束之後程式會依照您先前設定的「檢查替換設置」和「詞組替換設置」來幫你做校正...當然,你可以自己設定要替換的內容


17.最後當然是將他儲存為SRT或SSA格式的字幕檔囉...

另外在介紹「字庫」的用法...
點選 字庫 → 修改 就會出現以下的畫面...

沒錯...我們輸入過的字...都跑到裡面去了
字庫的內容越多...辨識的效率也就越高 而且還可以透過分享來增加本身的字庫喔(可以利用 字庫 → 導出 將字庫匯出成*.STS檔 和別人分享 同樣的利用 字庫 → 合併 就可以將別人提供給你的字庫合併到程式裡的WORD.STS檔裡面了)
所以剛開始建立字庫是很痛苦的...一般轉了四五部影片之後,速度就會開始變快了
如果你發現以前輸入的字是錯誤的...想要刪掉 也很簡單...找到要刪字以後就在「刪」的那一欄點兩下滑鼠...在選「保存所做的修改」就行了
其實他的操作真的很簡單...界面都很直覺 而且也是中文的 所以其餘不是重點的部份再下就不再贅述了...
以上就介紹到這裡
祝 使用愉快...
NAMENNAYO~

chienter wrote:
看不到圖片耶....

不過寫的很詳細,
拍拍手!


謝謝您...
這...可是我檢查過了 可以看得到圖呀...
會不會剛好圖片伺服器掛了呢...
NAMENNAYO~
大大都變成叉燒包,這篇很好的教學文章,是否可以再補圖,或是製成mht檔,提供下載是更棒的。

昨天搞很久終於成功了,順便貼一些圖片範例給後續若有需要的網友參考,誰叫使用47吋大螢幕看DVD受不了那種鋸齒的圖片字幕,所以只好自行DIY轉出字幕來配合將來要購買的超值價廉高清播放機(等待有色差錄影功能的),變成漂亮向量的字型檔放大無鋸齒的DVD字幕來看 呵呵

要下載樓主提供的SubToSrt 3.11
終於找到了有需要的網友請參考

SubRip、SubToSrt 字庫檔下載
中英文SUB字幕轉SRT字幕
辨識成功率是由SubRip、SubToSrt字庫檔大小所決定 ,字庫越大越好用!
我目前累積的字庫檔非常龐大,有50MB
(字庫檔是網路上蒐集,加上自己陸續轉了一百多部影片所累積的字庫)
SubToSrt軟體、繁體中文字庫檔下載
我提供的繁體中文字庫檔已包含在SubToSrt軟體內,直接執行即可
私人提供 原始大小58.9MB 壓縮後14.8MB   最後更新日期:2007.03.30
若能找到2009更新日期的字庫檔想必中文OCR的辨識正確與速度更是驚人的 呵呵

http://dapump.myweb.hinet.net/subtitle/download/subtosrt3.13.rar
http://uploaded.to/?id=dw8ozm (備用1)
http://getupload.com/en/file/4340/subtosrt3-13-rar.html (備用2)
http://d.turboupload.com/d/1665052/subtosrt3.13.rar.html (備用3)
http://tw.barry.googlepages.com/subtosrt3.13.part1.rar part1 (備用4)
http://tw.barry.googlepages.com/subtosrt3.13.part2.rar part2




















SubToSrt 3.11操作貼圖










善用最少的資源完成後的感覺無價
請問一下... 有沒有辦法將 srt 轉回去 sub 呢? 謝謝~
http://www.4shared.com/file/ff-5pjWj/SubToSrt.html
多加一個連結
上次原本已經達到100萬字庫卻沒備份....這次先備份.....
我來至網路

阿3 wrote:
上次原本已經達到100萬字庫卻沒備份....這次先備份.....


感謝阿3大分享
有這些字庫做一個電影的字幕大概只需要幾分鐘吧
真方便~
感謝樓上各位的分享
小弟受用無窮
為什麼 我抓下來的

他的字庫 都沒有圖片呢?

Jeter Chen wrote:
為什麼 我抓下來的他...(恕刪)

沒圖片沒差 有圖片會消耗硬碟空間

這裡還有字庫 也請分享你的字庫喔


http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=2300296&p=1#29956589
我來至網路

1頁 (共2頁) » 分享到

前往



廣告
廣告