oopalmoo wrote:常常看到的應該是這個...(恕刪) 不用自動消音拉中國人都嘛有邊讀邊很奇妙的是從高中開始我週遭的人就自動把最後一個字的右邊當作「美」(真的是要乍看之下的乍看)所以大家就自然而然的叫她「伊東美眉(近美的音)」不錯吧,人如其名,永遠都不會忘
Cheef wrote:如果在講日文的話,那就是Saku(咲。 拍謝!這位大大....我補充一下.....原形是Sa Ku (咲く さく)禮貌形是Sa Ki(咲きます さき)因為Sa Ku 也有不一樣的解釋辣
去查了一下:一堆字典上說的是「古同笑」。「嘯」的解法倒是第一次聽說。所以大陸方面混成一堆的簡體字用法可能不一定對(可參考他們對乾,干,幹的混用法)。不過,反正現在看的是老日的名字,他們怎樣看待這個字(花開燦爛)才是重點啦。
咲是 笑的古字有人認為 日本人受佛經裡有一句 "鳥鳴花笑"影響把 咲 引申為花開至於 夢嘯小弟認為 可能 是 寫古字 怕大陸人看不懂而日本漢字也有用 嘯所以就拿來擋一下話說回來 日本漢字也有 笑 這個字 也是 笑 的意思
cgw33 wrote:原形是Sa Ku (咲 )禮貌形是Sa Ki(咲 )(恕刪) 基本上在日文中,Saku是終止形,SAKI叫做連用形,連用形就是說下面接用言,所以S不能說SAKI是禮貌形....在日文文法中,沒這樣的講法。基本上來說,只要是SAKU這個字下面要接用言,就會變化成Saki。另外,為何我們一般說動詞時多半講終止形,也是有實際使用上的考量。因為本身日文動詞有變化且分為好幾類,如果有的講連用形有的講終止形,那就天下大亂了,很有可能將不同字混在一起。另外補充一點,但如果這些字是出現在姓名之中,那最簡單方式請直接問知道的人怎麼唸,因為日文姓名的字音不見得相同。