筆電的英文被錯用幾年了

laptop?
我買一台超小的放手上
不就是handtop
放頭頂練平衡感是headtop
練一指功變findgertop
soziohall wrote:
國外說laptop...(恕刪)


你說的沒錯
大部份的老美 如果說notebook, 他們會以為是筆記本

btw, cost reduction, not cost reduce
我剛剛看到的........google翻譯...
筆電是notebook 

cdma2k wrote:
你說的沒錯大部份的...(恕刪)



沒想到2007年在01就有人提出這問題!
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=159&t=436644

有版友這樣回答:
--------------------------------------

其實現在硬要分辨 laptop 跟 notebook 意義不大.

在以前,(可能可以推到十幾年前囉)

portable 表示是可以容易移到其他地方馬上使用的電腦, 例如 SUN 就有 portable workstation, 但是呢,絕不是你可以很輕易的帶來帶去的電腦

laptop 是指比 portable 更輕小的電腦,可以坐著放在大腿上使用,也就是可以旅行中使用了.
但是呢大小還是不適合拿在手上使用,而是要放著用.

notebook 則是比 laptop 再小一些,所以可以直接拿在手上了,但是呢大部分時間還是放著使用的.

再更小的則是 handheld computer, 例如日本就很早以前就一直出這種類別的小 PC.

再更小的就是 palm-size computer 或是 PDA 了.

所以說,現在幾乎是看不到當時所謂的 portable computer 了,
而 laptop 跟 notebook 現在根本就算是不可分辨了吧.
特步361 wrote:
我說的" 有可能 如樓上大說的 學一下 Macbook
加上台灣筆電又是製造大國就自創Notebook." (恕刪)


我這是用肯定句嗎? 看懂中文的"有可能"嗎?
英文說:There is a likelihood/possibility that...." "董媽"???

這樣也要炮我! 程度,胸懷,與見識真是偉大!!

送點養分讓你補腦一下!
--------------------------
根據權威的日本"英辭郎'字典 https://eow.alc.co.jp

"cost down
〈和製英語〉コストダウン◆【標準英語】cost-cutting ; cost reduction ; decrease in cost ; reduction of cost"

在日本和日本客戶講COST DOWN是ok的。
台灣也有可能受日本的影響也講COST DOWN.


記得最早老美都用Laptop Computer, 久了就簡稱Laptop(COMPQ、IBM)
然後某日系品牌推出自有產品,因為尺寸小,就自行改稱NOTEBOOK,
原意當然就是形容如手上筆記本大小的電腦。

Laptop V. S. Notebook

映象中..."Notebook"應該也不是來自臺灣,好像是日本公司出的一款產品名,
後來很快就被日本人接受這詞語(畢竟日本發音唸Laptoop很困難的),
臺灣接人代工,久了就跟著用了。但工程師朋友對老美是用Laptop沒錯。

想來APPLE也是受日系行銷影響,所以後來出現了"MACBOOK"產品線,
口語理解上確實也是認定自家的Laptop筆電,就是跟手上書寫的筆記本一樣
輕、薄、短、小,但功能確強大。

語言...方便溝通就行,這邊NOTEBOOK可以通,可理解就使用,
不能理解就改用,如此簡單而已,若真要追溯,
外國人學真的中文(古文)字字語意,
十之八九都會去跳海吧?!
crazyx wrote:
記得最早老美都用Laptop...(恕刪)

大大說的沒有錯
就算PCmag在早年有提到討論過notebooks 但也沒有真正流行過 成為buzz word!
畢竟筆電在當時價格還不便宜(有硬碟的話 價格US$3200~4300, CPU386SX),又笨重,
在圖書館我看到我是唯一當時有拿筆電到裡面打paper的。
電腦系的教授也沒有看到任何一位買筆電。

我在美國住十多年,真的沒有聽過,我還是本科系的。
老美同學間也是說laptop.

連日本人也有相同的困擾
下面連結 在日本教英文的美國人也是以說laptop為多
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36840/
crazyx wrote:
想來APPLE也是受日系行銷影響,所以後來出現了"MACBOOK"產品線,


這個時間點有誤
2006年才有MacBook
前面回文有寫了
在這之前

1989年,Apple第一台手提電腦叫做 Macintosh Portable (手提式)
1991年,Apple第一台筆記型電腦叫做 PowerBook,那個年頭的PC筆電叫做Laptop,不用NoteBook這個稱呼

-----
1999年中,Apple推出的iBook G3蚌殼機,走教育市場路線,一樣有提把,顯然比較接近Laptop
2001年中推出的iBook小白,才比較接近NoteBook路線




-----
另外,別忘了獨樹一格的日系血統ThinkPad
1992年,IBM第一台ThinkPad 700c
ThinkPad的命名,是來自員工就職後會領到一本公司發的手寫筆記本 (pad)
但是ThinkPad就是ThinkPad,不常被稱為NoteBook,最多稱為Laptop PC,反正PC一詞也是由IBM來的




此外筆電會叫NoteBook而不是NotePad,很大一個原因是Pad這個詞被IBM用走了
如同英文平板電腦會叫Tablet而不是xxPad,是因為已經被Apple的iPad用走了


geek3c wrote:
這個時間點有誤200...(恕刪)

感謝分享! 長知識了
kenji4231 wrote:
Laptop膝上型電腦 desktop桌上型電腦,英文說法比較合理

就個人理解,電腦裝置以行動性(使用環境限制)做主要的區分:

desktop桌上型電腦顧名思義就是只能放在桌上使用,限制最大,裝置體積大、重量大,搬移不易,亦無法放置於人身上長時間使用。

Laptop膝上型電腦/NoteBook筆記型電腦,攜帶移動方便,但使用上最大限度,人無法一邊移動一邊使用,還是得坐下來放在腳上才能使用。

Mobile 行動裝置(平板、智慧手機、穿戴裝置),限制更少使用上更靈活,除了體積小可以隨時放在身上外,人在移動時亦可以操作該裝置,是目前最靈活輕巧的電子裝置。

但其實還有更完美等級的,就是(幾乎)完全不受環境限制,例如激烈運動(跑步、游泳...)或是汽車/機車駕駛,這種人無法提供多餘的注意力、體力、肢體可供操作情況下,仍能操作裝置,輸入端可能要仰賴語音辨識輸入、腦波等非平常方式。

以上

PS:還有遠古時代,一個電腦就是整個房間,這種古董比desktop桌上型電腦限制更多了,還有程式錯誤BUG,本意"臭蟲",因為以前電腦是整個房間,通常電腦當機就是有小蟲蟲跑進房間,造成電線短路,所以要進房間去找蟲 DEBUG...

台灣第一台電腦的故事
台灣第一台電腦是用牛車拉到新竹去的...

造出世界上第一台电脑的人
發明世界第一台電腦的人,是GAY...但不被當時社會接受


全世界第一顆硬碟 1956年 IBM 305 RAMAC
(硬碟機長152公分,高173公分,深74公分)...這麼厲害的硬碟,容量有多大?只有5MB,登上當時新聞頭版!人類即將進入新的時代...
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!