小弟以前拍婚紗時
在挑片時業務就直接拿範本套上照片
而上面就有一堆和照片內容不相干的中英文
當下就告訴業務請移除所有文字
因為我不知道文字和我的照片中的人有什麼交集
後來發現01上面也有不少人熱衷於照片上寫詩填詞
可是通常還是沒辦法了解作者想表達的意義
或許是我書念太少吧!
但是~好照片不是就能傳達攝影者的訊息了嗎?
cycuttq wrote:
而上面就有一堆和照片內容不相干的中英文...
但是~好照片不是就能傳達攝影者的訊息了嗎?
(恕刪)
這應該都是學自日本的寫真集,以前很多寫真集都是這樣玩,尤其是翻開的第一頁和最後一頁,現在日本寫真集不知道還是不是這樣,已經很久沒買了。
對於一件攝影作品,每個人可能有各自不同的解讀,為了避免你解讀錯誤,會加上有意義的文字,意思是要讓看的人知道我想表達什麼,就不用你猜了。或者說有時候作者想讓看的人知道我當時拍下這張照片的心境,會加一些文字上去,我覺得是好的。
至於加上和主題無關的文字,我想目的也是為了提升質感,但又寫不出像樣的內容,只好隨便找幾句英日文貼上去,我覺得這就多此一舉了。
婚攝的本質,並非純藝術創作,它有其記錄性這一面的功能。加上文字,
或是做為解說(怕新娘新郎打扮得太「超現實」,將來認不出來,所以
要寫一下到底拍的是誰,哈),或是做為出閨女子或脫團男子的心情
表白,感謝親友紅娘們的牽線,來個圖文並茂,這都是無可厚非。
用得巧,其實都是藝術,用得不巧,就是東施效顰,令人作三日噁。
每次看到那種明明不懂日文,卻硬要打一些漢字與假名混合的「符號」,
然後被人家抓包,就感到低俗不堪。這根本不能叫附庸風雅,因為他所
模仿的對象本身就已經不是什麼多風雅的東西了。
但是,畢竟這是自由表達的時代,他高興就好,別人看不下去,別看就是了。
siongki wrote:
老外的婚攝也有搞這種...(恕刪)
我覺得婚紗照算是比較特殊的東西,你可以把它當作是一本「相簿」,也可以把它當作是一本「結婚記念冊」(放大擺在宴客會場的那張甚至可以當作是「海報」

至於那些照片明明沒什麼內容,又硬要加上一些莫名其妙的字,把照片當作書籤、賀卡、寫真集在玩的人,真的滿令人作噁的...


美是一種永無止境的追求。 http://blog.xuite.net/lcying/A710
http://lcying.pixnet.net/blog
複製連結