下午打算找一下部鏡 Batis 25mm f2 的資料, 發現香港和台灣的蔡司網站竟然是簡體中文, 馬上去信查詢竟然得出不負責任的回覆!

按我進入台灣蔡司

Thanks for your inquiry.
Our website for Hongkong is in English and simplified Chinese.
Due to capacity reasons, we do not plan to translate our website into additional languages within the next future.
If you have any specified questions regarding our products and their applications that cannot be answered by our website, please do not hesitate to contact us!

With best regards

"Due to capacity reasons" 在騙小孩嗎??

我馬上回他

It's really non sense to use the wrong language and tell your customer it's a capacity reasons. Both Hong Kong and Taiwan use Traditional Chinese as their official language but Zeiss use Simpified Chinese on their website! Will you use French in Zeiss Italy and tell your customer that's capacity reasons and you can't change it??
反正打著蔡司名號 躺著都可以賺飽
大概就是這種傲慢的心態吧

TWjayjay wrote:
反正打著蔡司名號 ...(恕刪)


的確, 客服的對答已經表示了
買的起的人 可以 不爽 然後不買

買不起的人 可以幫忙抵制宣傳不要買


我是買不起的...................

peterlws wrote:
下午打算找一下部鏡...(恕刪)


這表示在台灣銷量太小了 ~

alexlee1906 wrote:
不爽可以不買,用什...(恕刪)


當然我管不了, 但在那個國家做生意也該入鄉隨俗是最基本的態度吧? 要不就不弄香港跟台灣的中文網站, 現在弄錯了語言還不認錯是應有的態度嗎?
TWjayjay wrote:
反正打著蔡司名號 躺著都可以賺飽
大概就是這種傲慢的心態吧

剛好路過, 插嘴一下.

我倒覺得很多公司就是無聊, 根本只要有自家的語言與國際的英文兩種版本的網頁就好, 搞什麼多國語言, 真是吃飽太閒.

peterlws wrote:
當然我管不了, 但在...(恕刪)

我理解你不喜歡簡體中文的心情
但畢竟他是私人企業不是公家機關,他的網站想怎麼呈現真的是他的自由
更何況簡體中文換成繁體中文也不是「語系」切換就搞定的,還需要詞彙的翻譯,這些對企業經營來說都是成本,所以看開點吧
在商言商,不要與政治牽扯上會好過一些
peterlws wrote:
下午打算找一下部鏡...(恕刪)


其實他會回你信我已經覺得很意外了, 待過德商的人就知道, 雖然德國人不見得真的比我們厲害, 但他們的臭屁自嗨感都很厲害的...(如果回信的是德國人的話)

話說回來, 法文跟義大利文能不能通我不知道, 但繁體中文跟簡體中文, 都是中文...至少我們都看得懂...
我想德國人才不會管你差異在哪, 反正你看得懂!

或許建議他們在台灣使用香港版本的網頁, 會比要他們改一個台灣版出來, 可能性高一點...
現在的蔡頭都是日蔡,再過不久有可能都是陸蔡,讓你先提前適應一下簡體中文也是好意啊
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!