不知道 有沒有 人 看過 PIONEER的 新機種了 嗎???
請問 在 哪裡看到的.... ?

有很漂亮嗎??? (聽國外的朋友說... 看了之後 只有鬆下巴.... 超級美... )

文章關鍵字
73_troop wrote:
不知道 有沒有 人 ...(恕刪)

其實這台真的不錯~目前仍在跟W3100內心撕殺中~不國看到價錢你下巴也會鬆下來
大大 看到囉....
那一台KURO 聽國外的 朋友說 很強... (長途電話 聽不清...)
不知道 是哪裡強 ? 大大 有看過 可以說一下嗎?
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
公司貨應該快發售了吧~~~
官方網站都有貼出售價了!!!
到時很多地方都會展示了吧!!!
價錢多少不重要,開心生活最重要! / 專注於本業與自己的工作,才是投資報酬率最高的生意。
右邊畫面 黑色的 地方 好沉喔.... 這是在全黑暗室拍的 嗎 ???
右邊膚色 正常許多... 左邊的 看起來 就不大自然... (看起來像機長 喝醉了...)
右邊的畫面 白色也比較白... 景深感更好了....
左右兩邊的 機器 有什麼 不一樣嗎???

第二張 圖的 妹 還不錯啦 ....
畫面感覺很細膩.... 膚色 超美... 看起很像 是 東歐人的 FEEL... 白嫩裡微透紅
73_troop wrote:
...(恕刪)...
左右兩邊的 機器 有什麼 不一樣嗎???
...(恕刪)...

都是 Pioneer 唷 ;)

左邊下方四個小字『從來製品』

也就是說以前 ( 某一台 ) 的 Pioneer 的表現是這樣

右邊是圧倒的な黒表現 ( 絕對的表現黑色 ) kuro
壓倒的黑色表現 壓倒性的勝利
感恩大大的 說明.....
懂 日文真好....

看來 我還是要在加油.... (電動 打了不少... 還是 看不大懂... )
73_troop wrote:
...(恕刪)...
懂 日文真好....
...(恕刪)...

sorry ... 日文是找 譯言堂 翻的

文句翻譯點進去,有下拉式選單可以選日文→繁體中文

日文翻譯時外來語顯示來源文字:有下拉式選單可以選『使用』;)

所以說到日文

不會玩日文遊戲的小弟 ~ 根本不懂的
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
前兩天在資訊展會場見到

雖然是驚鴻一瞥.......

但是也只能用驚豔形容

40 吋非 Full HD 就已經超棒

50-60 吋的 Full HD .............只能用棒呆了形容

小弟與友人都看的目瞪口呆.......

只是售價也是............

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!