
還記得二月時曾為大家介紹過話題十足的穿戴式翻譯器「ili」在日本正式發表,而隨著四月底ili在日本的服務開放申請試用,今年六月將於日本正式上線,這款將改變旅遊語言隔閡的翻譯神器也讓更多人期待它的表現。

而被暱稱翻譯神器的 ili 也在台灣2017未來商務展中現身,雖說並非正式擺攤參展介紹,但這也是『ili譯利』第一次在台灣公開亮相,讓台灣民眾有機會能更進一步了解這款將改變旅遊語言隔閡的新產品。
這是未來商務展中的直播影片紀錄,來不及跟上直播的人可以從這個影片了解展示會的內容。

穿戴式翻譯器ili來由日本的新創公司Logbar開發,首次曝光是在2016年CES大展上亮相,當年也曾獲得穿戴式裝置類的獎項肯定。提起ili母公司Logbar,自然有些科技迷們會想起該公司另一個也算是劃時代的穿戴式裝置『Ring』,當年這款主打整合軟硬體,透過藍芽連線後只要動動手指就能指揮裝置的產品也讓許多人眼睛一亮,雖說實際上市後應用的便利度不如一開始的想像,但創新與充滿想像是Logbar公司的最大優勢。
而『ili』作為Logbar面世的第二款產品,也是一款一亮相就充滿討論的產品,產品命名『ili』也有其含意,兩個小寫的i代表的是面對面溝通的兩個人,中間的l則是今天主角ili翻譯機,瘦長的外型正好跟小寫的l一模一樣,代表透過『ili』讓原本有語言隔閡的人能夠面對面溝通;同時小寫的l也有代表了母公司Logbar 的意思。
這是小編把握機會借到短短幾分鐘拍照體驗,實際感受最強大的是翻譯速度的確相當快速,幾乎不需要什麼等待的時間,加上不需連線網路就可使用,對初次到語言不通的環境旅遊相當有幫助。

ili機身相當輕巧方便攜帶,造型接近一支錄音筆。中央的圓圈按鍵是主要的功能鍵,錄音與播音都是透過這個按鍵進行,主按鍵上方有一顆指示燈,藍綠燈代表可進行翻譯錄音、橘燈則是代表休眠。

機身右側是電源開關鍵。

機身左側則是有一顆語音確認鍵,這個確認鍵主要是可以將翻譯完成的語音以自己的語言呈現,方便確認剛剛說出的話有沒有被正確翻譯。某種程度上代表ili幾乎已擁有雙向溝通的能力,但這個確認見的功能測試當時沒有太多機會進行技術面的提問,小編覺得相當值得再進一步了解。
這是現場請工作人員示範的影片,片尾就有示範將翻譯後的語音以翻譯確認鍵再翻譯一次。

ili是以USB孔充電,官方表示充飽電在外使用一天是沒問題,在外也可以透過行動電源進行充電。

『ili』是世界是第一支可穿戴式翻譯器,主要有三大特色:無須WIFI連網也可使用、0.2秒極速翻譯、內建大量旅行常用詞彙。ili定位為適合旅行使用的旅行專用翻譯器,為了方便海外旅行使用在整體設計上也以直覺且便利為主。
ili不需連網即可使用的特點,讓在海外旅行的旅客隨時隨地都可使用,出國有依賴過google翻譯的人應該相當多,但應該也有遇到在沒有網路的地方時遇到想翻譯的句子卻無能為力的窘境,ili內建的大量的旅遊專用詞彙,不需要網路連線即可進行翻譯是它最強大的特色。

第二個特色也是ili最強大的秘密,ili能快速地在0.2秒內進行語音辨識與翻譯,截至目前為止這個技術一直是ili的商業機密。獨家開發的STREAM(語音流翻譯系統)能將說話者的語音進行分析辨識,首先需要將語音A辨識成為文字A,接著將文字A轉換成為被翻譯的文字B,再來需要將被翻譯的文字B轉換成為語音B再發聲傳遞給溝通者。
關於ili使用的科技可以參考這支官方影片。

目前ili可以支援的語言共有中文、英文、日文,預計將增加韓文、泰文、西班牙文等。
每一支ili可以透過電腦進行語音軟體的更新更換,每一支ili可以設定搭載一種語言,詢問官方為何不設定成可搭載多種語言,目前官方表示因為海外旅遊時多半是前往單一國家或語系,需要溝通的語言通常只有一種,若需要不同語系的翻譯功能時則是需要透過電腦連線進行更改,不是一種語言就購買一支ili翻譯機。

ili被設定為旅行專用的翻譯工具,能針對八種旅行時常見的狀況來進行翻譯(機場、交通、餐廳、購物、觀光、住宿、自我介紹、突發狀況),針對旅遊設計的翻譯詞庫能夠翻譯更多生活或飲食相關的語言,現場官方人員就以日本的『關東煮』舉例,若在一般的翻譯軟體來進行翻譯可能會將『關東煮』翻譯成關東與煮兩個詞彙,但在ili的詞庫中將能正確判斷翻譯出『oden』,整個ili的詞庫中有更多針對類似狀況的翻譯,讓旅遊時能更快速正確表達自己的意思。

ili使用的方式也相當簡單,只需要按下主按鍵朝著麥克風說話,接著將ili靠近溝通者後放開主按鍵後就會播放翻譯的語音給溝通者。
前面都提到許多ili的優勢與特色,而小編當天一開始在展場中測試時也遇到一些狀況,主要原因是ili內建兩顆動圈式麥克風並非指向性麥克風,當所處環境較吵雜時就會出現辨識失敗的狀況,當然一般對話狀況時可能不會這麼吵雜;另一個問題則是ili 翻譯機的播音音量無法調整,在吵雜環境中可能溝通者也比較無法聽得清楚,但這兩個問題都算是相當好克服的問題,小編僅就現場短短體驗時間中遇到的狀況來跟大家分享。
目前我覺得ili給我最大的印象就是擁有簡便操作介面、不需網路可離線操作、0.2秒即時翻譯、內建旅行語彙這幾大特色,讓旅行者在旅遊時能夠不受語言限制,更直覺即時翻譯原本不通的語言,讓在異國溝通也能毫無隔閡。
過往旅遊時若遇到語言不通時應該不少人會求助於手機上的翻譯軟體,但手機翻譯軟體往往還是需要透過網路搜尋才能達到翻譯效果,而且對於文字翻譯較為方便,口說即時翻譯就沒有這麼方便。可穿戴式翻譯器ili 因為不需要網路也能即時翻譯,更能夠過口說方式直接翻譯語言,對於在國外的溝通是更方便。
目前穿戴式翻譯器ili四月底開始在日本進行試用者體驗主要是收集各種使用的回饋的數據,目前預計六月份正式在日本各地進行租用服務,服務對象主要是針對前往海外旅遊的日本人;海外前往日本旅遊的人若想租用ili則是需要再等下一波的公開消息。
ili預計將在2017年底時再度到台灣參展,屆時將會有正式攤位以實機讓更多有興趣的人試用體驗,ili官方也表示目前台灣區的商業模式仍未確定要以租用方式(類似日本)或是買斷式來進行。
以上就是小編動手玩ili的分享,對這款極速翻譯機ili有興趣的朋友也歡迎留言討論,我會詢問原廠後為大家進行解答。