今天在站前nova逛時,聽到客人與店員間的談話:

客人甲:「先生,請問你們有賣“海門”的硬碟嗎?」

店員乙、丙、丁面面相覷。

店員乙:「不好意思,我們沒賣這牌的硬碟耶,而且好像也沒這個牌子唷。」

客人甲:「是喔,聽我同學說那個是最大的廠牌耶,怎會沒有?」

店員丙:「啊!你該不會說的是 Seagate 吧?」

客人甲:「對啦,就是 Seagate,就說了“海門”你們還聽不懂。你們有賣嗎?」

店員乙:「有是有,不過大家都叫它“希捷”耶。」

客人甲:「喔,就是直接音譯就對了吧?」(不悅貌...)



隔了一陣子。

客人甲:「那你們有賣“麥克羅索夫特”的“貿思”嗎?」(他還用國語正音一字一字發音,存心找碴)

店員乙、丙、丁再度面面相覷...
文章關鍵字
seagate中文名稱真的是海門嗎?

從沒聽過說

直接翻譯的話,那人該不會是大陸客把?

大陸人最愛直翻了

好笑是還好啦... 那個客人還挺機車的
未來有個人會需要你
ar3a wrote:
seagate中文名...(恕刪)

字面上的意思的確是海門XD
要拆字啦
Sea = 海
Gate = 門

Seagate自己正式的中文名稱是希捷
不過
台灣的海門的中文網站
不是我們知道的Seagate 硬碟公司
是另一家中文叫"海門"的公司
seagate~
--------------------------------------
sea

【名詞 (C, U)】海洋, 大浪, 寬廣
all at sea 迷惑;茫然
at sea 在海上;航海中;困惑
go to sea 做海員;成為水手
put (out) to sea 開航;出航

-------------------------------------

gate

【名詞 (C)】門, 出入口
【動詞 (vt, vi)】禁足
gate crasher 不速之客
get the gate 被開除
give someone the gate 放開;解散;悄悄離開


以上查自網路~譯言堂

hendry2002 wrote:
不過台灣的海門的中文...(恕刪)

應該是曾經叫"海門"
因為那間公司不是沒了?
哈哈! 笑話有意思。
_ _ _ _ _

海門是 seagate 的合適翻譯。

海門資訊社(www.seagate.com.tw,不是希捷公司)網站裡也有提到他們的名稱‧‧‧

有一個運動比賽的節目(原文英文,中文字幕配音),裡頭各隊分別由知名廠牌贊助命名,像是有 Nokia 隊、Seagate 隊、等等,其中 Seagate 隊正是譯作「海門」隊,當時我還在想: 翻譯大概對電腦外行‧‧‧

兩個字典
http://cdict.freetcp.com/wwwcdict.cgi?word=seagate (sea gate)
http://cdict.giga.net.tw/?q=seagate (seagate)
星塵 http://askeing.blogspot.com/
那 hitachi 跟wd 怎麼翻


海門是什麼碗糕
歪先生=真好玩=Arena speedo???
Hitachi是日本名字,當然不應該用英文翻譯XD...

WD不就是 西方數位....
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!