話說我們台灣Apple的網頁改了
http://www.apple.com/tw/

點進去會看到這個...

App Store 250億 網頁的錯字...

有看到哪裡怪怪的嗎?


不知道Steve Jobs如果知道會怎樣...
您的意思是「出線」要改成「出現」嗎?

「出線」不是解釋為:大家都在衝刺,看誰第一個衝出終點線~
所以這樣用應該也OK吧!

有錯請小力鞭!
沒錯阿!樓主八成覺的是出現。
但是這邊用出線絕對沒問題
國文練強一點再來發文。下一位

樂 ids93216 wrote:
話說我們台灣Appl...(恕刪)
小弟愚昧,看不出是哪有問題,還請樓主不吝賜教
第一次看見這用法...
可以說一下出線是什麼意思嗎?

hotw729h wrote:
沒錯阿!樓主八成覺的是出現。
但是這邊用出線絕對沒問題
國文練強一點再來發文。下一位

...(恕刪)
某人勝出或是贏得獎項都會用到"出線"
例如:某某候選人"出線"勝出
你的國文...
反正老賈看不懂中文....
無言的第二行
卡位的第三行
這樣用完全沒錯阿==~
不是國小都有教過嗎XDDDDD?
"出線"的用法已經很久了,

多半指勝出,或是取得

很多例子如下

出線
廣東話的繁體是用出線, 通常用在跑馬, haha.
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!