inoue555 wrote:個人的職業病,總是會...(恕刪) 最有名的例子就是「踢牙老奶奶」從那此之後,我就很少碰中文版遊戲了。尤其是完全中文版的(連配音都中文的),聽到快昏倒(以上我指的不是台灣自己做的遊戲,而是外文翻中文的遊戲)
inoue555 wrote:踢牙老奶奶可是經典中...(恕刪) 踢牙老奶奶之有圖有證據http://picasaweb.google.com.tw/cyw691205/YBGnTJ#(最白癡的是一個英文名字有好幾種翻譯)這也是為何很多人會選擇繼續買原文遊戲的原因,直到現在,還是有很多外文遊戲翻譯成中文翻的不好。
比較悲哀的要問你這個想玩的人為何那麼不爭氣!。不好好讀書來幫這些軟體中文化!既可以增加薪水又可以幫台灣爭氣!不然你就多讀點外語來瞭解遊戲在講什麼....卻在這邊抱怨為啥沒人幫你好好中文化讓你玩得更開心....有一種東西叫市場......市場有多大就有多少福利與權利........對遊戲商而言台灣有那個市場嗎?