嘉義人,從小都說去吃 雞肉飯最近這幾年,不知怎的,突然都說成 火雞肉飯雞肉飯,國台語唸來都順多一個火,怎麼唸怎麼怪我們也都知道,雞肉飯的雞 是火雞那麼,一定要再加個 火 嗎?說真的我們還是比較習慣 嘉義有名的雞肉飯
謝謝各位啦我的表達可能讓各位誤解嘉義的雞肉飯,大家都知道,從我小時候也就是如此,都是用火雞肉沒有錯雖用火雞肉,但大家也都習慣稱為 雞肉飯例如有人問,中午吃什麼,我們就回答 雞肉飯吃 雞肉飯 ,用國台語唸都很順,而我們也都知道,這雞肉飯是火雞肉但現在為何會有人說 吃火雞肉飯 這樣唸,再加個火,我個覺得有點不順有些新開的店也會在招牌上寫 00火雞肉飯是從什麼時開始要加 火 ,還是有什麼特殊的理由有人知道嗎
凡骨 wrote:不 不 不 通通不是再找找資料吧加油~~~~ 火雞肉飯~~加個火~代表他是用火雞肉!!本來就是這樣!!還說不是!!這是基本常識!!火雞肉+飯!!不然還有啥其他說法??當然有些店家是用雞肉!那就不怎麼好吃囉!!另外一點!火雞肉比雞肉貴!怎麼可能比雞肉便宜!!這也是基本常識!!