為什麼我們台灣人在談論車的時候都不會說那款車的中文名稱?(附有在臺販售車型的中文名稱)

唉,看了這麼多回復,只得出一個結論,台灣人真的是次等人群,對大部份台灣人而言,跟在別的民族後面,是很榮耀的事。自己的母語和文字,台灣人也認為是次等的,而且毫無要向上提升的動能。悲哀
難道中文的東西,到了國外,外國人會給你直接用中文嗎?台灣人根本沒有對等原則,註定是次等人群
上次看二手車訊~~看到一些名稱真的會會心的一笑 ~~
特色兒..進行曲..雪飛柔..鐵安娜..菱帥..非歐斯..阿提斯..普瑞米歐..雅力士..威許..格蘭特..威拉吉..幸福利..Z哥..青鳥..尖兵..佛克斯..邱比特....
鬍鬚小哥 wrote:
AMY 待會幫我CHECK這個 然後COPY一份給我
妳不CARE的話順便一起喝CAFE
ANYWAY 妳先幫我弄好 MAYBE下午就可以下班
(恕刪)

哈哈哈.. 上面這個有意思..

OPEL 我老爸說是 "歐北擼" 台語音譯.

或許我們英文程度比較⋯⋯像英國人稱福斯為VW,我們就愛說volkswagen
不過大陸稱VOLVO為沃而沃,挺好笑的

鬍鬚小哥 wrote:
例如


AMY 待會幫我CHECK這個 然後COPY一份給我
妳不CARE的話順便一起喝CAFE
ANYWAY 妳先幫我弄好 MAYBE下午就可以下班



說的真的好像是這樣~
我昨天開著我的米字必須連蛇,到好市多找不到停車位,後來又逛了耐吉,買了高比拜能的新球鞋。
Luxgen U7->休旅車7 U6->休旅車6 S5->轎車5

這樣能聽嗎???
當然L牌取名確實沒什麼創意啦...
sunshinesunshine wrote:
唉,看了這麼多回復,只得出一個結論,台灣人真的是次等人群,對大部份台灣人而言,跟在別的民族後面,是很榮耀的事。自己的母語和文字,台灣人也認為是次等的,而且毫無要向上提升的動能。悲哀
難道中文的東西,到了國外,外國人會給你直接用中文嗎?台灣人根本沒有對等原則,註定是次等人群


人家外國車品牌
車款是英文就英文吧
饒了中文與英文一馬吧
不需要硬冠一個毫無意義的中文名稱
也無法顯示自己的驕傲
好笑的反而是拿政府補助的台灣自有的品牌
偏要來個洋名lux......阿...鳥牌我不會拼也懶得找
再從lux......音反推中文納智捷
真悲哀
brian60908 wrote:
這幾個月常常看大陸汽...(恕刪)


如果真的能夠讓大家都方便當然最好,
但是當多數人都習慣用原文發音時,說中文名稱真的會比較「方便」嗎?

至少個人覺得直接唸原名很快速,反而照你說的硬唸「大眾高爾夫(VW Golf)」,
反而大家還要想一下才知道你說的是什麼

如果有機會去中國走一遭,會發現所有路上的招牌都是中文的,
即便是McDonald's,台灣人都習慣講「麥當勞」,但招牌還是寫McDonald's,
但在中國就會因為該國法令而強制變成:



坦白說,看起來好違和啊......

brian60908 wrote:
這幾個月常常看大陸...(恕刪)

不用更新了
目前台灣用的文字
不管中文或英文
都是官方說法
跟著台灣官方說法即可
中國是因為用中文接受度高
台灣用英文是因為台灣人可接受
而且用英文上網查詢中國以外的國家
更加簡單方便

你要自己上中國網請便
不必再來增加別人的困擾
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!