為什麼我們台灣人在談論車的時候都不會說那款車的中文名稱?(附有在臺販售車型的中文名稱)

這幾個月常常看大陸汽車網站,我發現他們都會說車子的中文名稱,再看台灣的汽車網站,大家一般都說英文名稱,這是為什麼呢?以下是大陸跟台灣都有販售車型的中文名稱!我個人認為如果用中文,在談論的時候會比較方便!(大陸沒販售的車就沒有中文名稱了)會一直更新

品牌按照拼音字母排序,因為名稱是大陸找的,下面全部都是我手打的,並不是複製貼上!

1.本田(Honda)

Civic-思域
City-鋒范
Fit-飛度
Accord-雅閣

2.大眾(volkswagen)

Passat-邁騰
Tiguan-途觀
Touran-途安
Jetta-速騰
Golf-高爾夫
Beetle-甲殼蟲
Toureg-途銳
Sharan-夏朗
Phaeton-輝騰
Scirocco-尚酷

3.豐田(Toyota)
Yaris-老款——雅力士,新款-致炫
Camry-凱美瑞
Vios-威馳
Corolla-老款——花冠,新款——卡羅拉
Prius-普銳斯
Previa-普瑞維亞

4.福特(Ford)
Fiesta-嘉年華
Focus-福克斯
Mondeo-蒙迪歐
EcoSport-翼搏
Kuga-翼虎

5.鈴木(Suzuki)
Swift-國產版雨燕,進口版速翼特

6.
你這些是大陸翻譯吧 = =

以前有阿

跑天下 千里馬 滿天星 全壘打 你愛他 嘉年華
卡羅拉 喜美 雅哥 得利卡 瑞獅

台灣人就愛英文阿 比較潮

連人人都幾乎有個英文名

每次去國外跟外國人交流
他們總有個疑問為何台灣人都有英文名
(東亞來說 只有台灣跟香港有 大陸韓國日本都沒)


看辦公室就知道了 常常喜歡講話帶一兩個英文單字

例如


AMY 待會幫我CHECK這個 然後COPY一份給我
妳不CARE的話順便一起喝CAFE
ANYWAY 妳先幫我弄好 MAYBE下午就可以下班

速霸陸 昴宿?______________________
什麼年代了,為何還要那麽八股的去取那種怪裡怪氣的中文名?
因為你在台灣
你都說中文名子要去大陸找了
台灣民情就都講英文名子阿
說真的,有些名詞真的不需要翻譯成中文。

怎麼翻怎麼怪
其實我看某些中古車行或汽車材料行也都是用車子的英文直譯成中文諧音名
只是一般網路上大家不好此道。

hhm0716jy wrote:
其實我看某些中古車...(恕刪)


你說的是"米字必須連蛇"?
翻譯的點在哪裡? 又不是大陸人 還在雅各
不會念也可以Google
外國人說他叫Jason 你都要叫他傑森嗎
Jacky 要叫傑奇嗎
有些以前到現在的型號就有小名 喜美、雅哥
而不是那種"另外"取的怪名子
slash410 wrote:
hhm0716jy ...(恕刪)


哈哈,還有福特的"沒錯是他"
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!