為什麼我們台灣人在談論車的時候都不會說那款車的中文名稱?(附有在臺販售車型的中文名稱)

這就是台灣文化沒甚麼奇怪

26講蘋果 我們習慣叫 "i phone" 用不著跟大陸接軌

我們叫" F One" 26叫" F1"

我們叫 "Omega" 你講歐米茄給台灣人聽 鬼才聽得懂

對岸比較喜歡直接翻譯

台灣都會給他比較有藝術的名字

看電影名稱翻譯就知道啦


sunshinesunshine wrote:
唉,看了這麼多回復...(恕刪)


有阿 是你看得少吧~~~~~~~~

你去美國看到的中文菜單就很多英譯過去的 ex: 雜碎"chop suei" 餛飩 "won ton"

更不用說中文名字 很多也是直譯
應該說不是只有台灣會用原名~~應該全世界大部份國家~語系都會使用原車廠所取的名稱~~~中國例外@@

sunshinesunshine wrote:
很有道理。同理,要...(恕刪)


喔原來那麼愛跟大陸接軌啊!

那你電腦也用錯 大陸叫"電算機"

以後你吃維他命要叫維他命甲維他命乙維他命丙

幹嘛叫ABC?那麼不愛用中文啊?? 維他命是英譯過來的 乾脆你取一個"Vitamin"的中文名稱
brian60908 wrote:
這幾個月常常看大陸...(恕刪)


樓主是真心的覺得大陸的那些中文名字每個都很好聽, 並且有符合車子原名嗎? (除非樓主是被派來思想統一的)
現在突然要台灣人去習慣大陸自己取的,並且與原名無關連的名字, 反而才更困難吧.
而且打字是一回事, 台灣人在念車名時其實是比較習慣日本發音的, 例如, Cefiro 台灣人會念傻fee摟.


主題寫我們臺灣人,
內文卻完全不是臺灣的名稱。

看那些中國車商取的名字,
還真是令人倒彈。

Lucifer1117 wrote:
因為這是中國大陸的...(恕刪)


說到Lexus, 最早前, Lexus的中文名是凌志, 有誰知道為什麼嗎?
為什麼一定要用中文?

brian60908 wrote:
這幾個月常常看大陸...(恕刪)

陳怡安 wrote:
主題寫我們臺灣人,...(恕刪)


真的 看那些26取的車名 NBA轉播的人名 電影的片名

一個擁有資產超級雄厚但毫無靈魂的國家

真的無言又可笑

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!