接連兩個朋友問了我四五次
要不要衝MS800
我的建議都是再等等吧
現在看到站上的討論串
真的慶幸沒對不起朋友
品質穩定度永遠是品牌最強的後盾
無論規格高低
品質穩定以後
才能說產品定位, 市場區隔, 和產品組合
否則
"廣告打得越大
品牌死得越快"
台灣廠商加油啊!!
dummyone wrote:
"I can't agree you anymore" 意思比較像是 "我再也無法同意你了"
這樣變成是非常不能認同的意思
正確的用法應該是 "I can't agree with you more" 代表 "我認同你到頂啦"
...(恕刪)
Ha Ha... 謝謝dummyone兄的指導,
最近的"美式英文"演進,走向是簡化和退步..
.在台灣念的GMAT修辭,或是英文文法,來聽日常老美哈拉,都會覺得美國人怎麼說錯話..
像國中就學過的: It is not = It isn't,You do not = You don't ,但是 I am not 不可以縮寫成 I ain't
不過真正的日常哈拉美語,ain't 被用到超廣泛...
另外,像GMAT修辭所指的文法大錯誤之一,像double negative,在美國也超流行濫用,舉例:
You ain't do nothing on me.
I can't hear nothing from your crap.
在台灣大家還是走學院派,乖乖牌...都很好啦...
等在美國交到一堆愛哈拉的老外,大家就知道老美的英文越說越不按照文法了...
但是重要的,別搞錯老外的意思,比方說:
I can't agree you anymore就是我舉雙手超級贊成的意思啦!
那個I totally agree with you...的說法早就不流行啦



























































































