[大膽假設]為何Garmin的中國地圖圖卡僅支援有限機型?

這是個人的『大膽假設』,僅依現有資料以及個人學經歷知識來推論,不負結論之正確性。
歡迎加入討論,謝謝!

底下是Garmin公告的訊息(http://www.garmin.com.tw/whatsNew/index.html#chinamap)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Garmin正式發行中國大陸簡體地圖圖卡,包含1840個主要城市道路、628個城市詳圖,537萬個興趣點。
適用機種僅限:nuvi200/200w/760/255w/Colorado 400t。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

這就很有意思了,一樣都是MapSource,為何C320、60CSx,甚至於Nuvi 3x0與660等都可以用其他國家的地圖圖資了,偏偏中國的圖資就不能支援?



看了這張圖,才靈光一現!『難道是字型的緣故?!』

從Nuvi 200系列之後,就採用新的字型(我稱之為黑體字),一直到現在的255W,其餘Nuvi機器均使用舊的字型(我稱之為楷書)。有趣的是,Nuvi 200系列與760均可以切換系統語言為「簡體中文」,而660等使用楷書的機型,僅能切換「中文」與「American English」而已。而依照Colorado 400t的使用手冊的說明,雖然也只有支援「正體中文」與「American English」,但從圖片可以看出其使用的字型應該與Nuvi 200/200W/760/255W一樣的黑體字,應該是可以透過升級來使用簡體中文畫面。

那能不能用中國地圖,會跟字型有關嗎?

由於這類設備所要使用的字型應該都不是Garmin自行開發的,所以均要取得版權才能使用在其自家的產品上,授權的範圍與費用應該與版權數量還有機型有關。加上中文簡繁體的編碼不一樣,也許以前都使用Big-5,現在大概使用Unicode了吧,所以支援的語系變多了。不過,重點就是,『字型要有,才能顯示』。

之前有網友分享的日本地圖,不知道是否可以在Nuvi 3x0與660顯示出日文,不過似乎可以在 Colorado 400t上頭顯示日文(還請指正)。若可以在 400t, 200/200W, 760上面顯示日文的話,那麼我會推論是這套字形可能都包含了東亞國家的字型在內。

好啦,那綜合上述這些因素,可以發掘出甚麼端倪?

底下就是我的推論:

C320, 60CSx, Nuvi 3x0, 660的字型只有支援拉丁語系與繁體中文,因此無法使用這套簡體版的中國圖資。

也許你會問,那更新字型應該就可以支援了吧?我倒是持保留的態度,原因如下:

1. 授權範圍:Garmin對於這套新字型的授權範圍能否包含上述機型?不得而知。
2. 系統編碼方式:就算可以合法提供給上述機型使用,這些機型的系統編碼所使用的是否能夠相容新字型?也不得而知。

此外,從760可以提供大陸版的中文TTS就讓我聯想到為何255W要放棄使用原本3x0與660比較順暢的TTS
,而改用我覺得比較糟糕的TTS,或許就是編碼的改變,使得要語音檔需要對應更多的字型(包含簡繁體),造成需要另外一套的緣故。剩下需要釐清的是760的中文TTS是否與255W一樣,如果是的話,或許就可以解釋為什麼這兩代的TTS有所差異的原因了。

如果我這樣的假設是對的話,那我也只能說Nuvi 300/310/350/360/660 想換字型恐怕是不可能的了吧

以上不負責任之假設與推論,請多指教。
阿米狗 wrote:
這是個人的『大膽假設...(恕刪)


~~~~從760可以提供大陸版的中文TTS就讓我聯想到為何255W要放棄不使用原本3x0與660比較順暢的TTS~~~~

據我使用760至今經驗:
無論選用台灣版的中文TTS,或大陸版的中文語言.祇要導航時遇到簡體中文路(街)名一律不發音只唸一個路(街)字.
不知最新的 2.6版有改善嗎?

rope3836 wrote:
據我使用760至今經驗:
無論選用台灣版的中文TTS,或大陸版的中文TTS.祇要導航時遇到簡體中文路(街)名一律不發音只唸一個路(街)字.
不知最新的 2.6版有改善嗎?


不太瞭解您所指的「簡體中文路(街)名」,是否可以舉個例子呢? :D
阿米狗 wrote:
不太瞭解您所指的「簡...(恕刪)


例如: 簡體字 信乂(信義)路 只會唸出[ 信路].

中間的簡體乂(義)字不會唸出.

換言之:只要是簡體字一律罷工.
仔細看阿米狗兄的推論,我覺得不無道理。60CSx不能使用繁中及英文以外的圖資,是因為編碼跟字型的關係。
那些長久以來享有諸多權利的人,忘了這是由許多人犧牲奉獻換來的。
字型支援的問題,繁體版用的是Big5碼,簡體版用的是GB碼,雖然無論簡繁體文字只要改變內碼就可以對應並顯示正確的字型,但要看原機設計時ROM的空間夠不夠放入多種字型,要替換語言支援比較容易,但要增加語言支援是很麻煩的事,不是把字型丟到系統就好那麼簡單,甚至因為硬體的限制根本就不可能支援多種語言選擇,列出來的這些機型好像都是支援簡繁體和日文的機型
舉個例子,Garmin我不知道,但許多產品的字型因為版權的問題會直接買燒死的ROM焊在基板上,和程式ROM是分開的,不同地區的機器焊上不同的ROM再灌入當地版的軟體就好了,像這種情形要改就要把字型ROM拔掉重焊其他語言的ROM,像這種機器對其他語言就是無解的
如果是系統字型的因素,那我有點好奇,MobileXT不曉得能不能用?
我用了站上的日文地圖,可以正常顯示,字型我已經替換成體積更小的Unicode字型。在某些不可說出來的網站裡,簡體中國地圖6.5版可以用在XT上。
可是,因為某些國家安全因素,中國地圖好像有位置偏移的問題,那個網站的說法大概是500公尺,這個中國圖卡能解決嗎?
請問一下,如果Colorado 400t 只有支援「正體中文」與「American English」,那么真的可以顯示簡體中文的大陸地圖而且可以導航嗎?

如果可以,我才會考慮購入400t,否則我寧可用大陸這裏自己出的導航軟件,至少可以正常使用!
乃至有虚空,以及眾生住,願吾住世間,盡除眾生苦。
我個人的看法是,網頁上敢這樣寫,表示Garmin測試過,因此雖然Colorado 400t的系統語言目前只有支援這兩種語言,不過簡體中文的地圖使用上應該沒有問題。

至於Garmin為什麼要這麼做.....難道他想在中國賣簡體字版的Colorado 400cn,然後價格更貴(或便宜)嗎?


dylan wrote:
請問一下,如果Colorado 400t 只有支援「正體中文」與「American English」,那么真的可以顯示簡體中文的大陸地圖而且可以導航嗎?

如果可以,我才會考慮購入400t,否則我寧可用大陸這裏自己出的導航軟件,至少可以正常使用!
阿米狗 wrote:
我個人的看法是,網頁...(恕刪)


謝謝您的回答!我之所以會這樣問是因為我想回臺灣買t400加上大陸地圖,然後帶回大陸使用。這裏行貨的 Garmin 售價至少都是臺灣的兩倍以上,雖然可以買到所謂的水貨機,但大多是從美國帶進來的,有大陸的主要城市地圖,不過卻有偏移的情形產生。
乃至有虚空,以及眾生住,願吾住世間,盡除眾生苦。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!