momolinisgood wrote:
今天和一個大陸人聊天...(恕刪)

以前的念法是 "米英音老木"
有人把它理解成
Business Money Woman
(事業、金錢、女人)

victorboom wrote:
有人把它理解成Bus...(恕刪)



BROTHER MONEY WOMEN

兄弟 金子 女人

才對吧
皮姆威15151515

kevin650113 wrote:
寶馬不是從大陸傳過來...(恕刪)

如果有機會找得到30年前的汽車雜誌, BMW就叫寶馬 , 確實是沿用香港的叫法 , 當時台灣的資訊較不發達 , 很多都經由香港獲得 , 所以當時香港人看低台灣人

李董事 wrote:
BMW,在早期,都叫米漿

現在,也很多人叫米漿

寶馬,是從大陸傳過來的 沒錯


北美寶馬...
或者是Bimmer也行
現在的香港人一樣看低台灣人啊


marco1963 wrote:
如果有機會找得到30年前的汽車雜誌, BMW就叫寶馬 , 確實是沿用香港的叫法 , 當時台灣的資訊較不發達 , 很多都經由香港獲得 , 所以當時香港人看低台灣人
國外電影翻譯稱BMW都是一直稱寶馬呀

momolinisgood wrote:
今天和一個大陸人聊天...(恕刪)



我都叫它...................."別罵我"
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!