FINAL FANTASY XIII 繁體中文版發售日期與售價正式公開!

clone104 wrote:
www.sonystyle.com.tw 網站 怎找不到可以預購的網頁阿 ?

來不及更新吧

才發佈沒多久而以說 .

雷光之所以叫做雷光
因為他日文漢字就是雷光
大家認為雷霆好聽,但是他原名就是雷光啊

有人名字叫做招弟,不能因為難聽,你就要把它改叫做美樂蒂啊
我是水瓶子,請叫我瓶子,英文是叫不出來的啦,我什麼都沒掌握好,如今我能做的就是抓住騎單車的這快樂時光
還好FF13推出的時候在準備考試XD

現在考完剛好可以直接入手繁中同捆板!!

ytldylan wrote:
有人名字叫做招弟,不能因為難聽,你就要把它改叫做美樂蒂啊


我不爭氣的笑了

maximag1 wrote:
據我所知非常多人很討厭中文版
很多人自認為日文很強, 喜歡原汁原味
很多人盲目崇日, 認為日文版就是比中文版有質感...(恕刪)


怎麼說,因為如果可以看得懂就沒必要看翻譯過的版本吧
很多東西,意會會比翻譯過的感受更深
有沒有質感我覺得是個人觀感啦

而且我覺得日文比英文好的人很多
最吸引我的東西竟然是...手把=.="

跟FF13同捆機在一起就是完美....

因為在日本還沒有看過這個東西...

不知道會不會有人是為了手把去買遊戲的??
Tamashii wrote:
不知道會不會有人是為了手把去買遊戲的??(恕刪)

這裡有一個....3千多....希望股票能再漲一些,就能賺到了....
同捆機加繁中同捆手把.....沒收集全的話,
似乎不太對不起心中的小惡魔....
台灣現在不是日本的一部分啊, 只好被迫無奈的學中國語啊......你不能隨便說別人盲目哈日媚日, 那我可以說你媚中媚美嗎?
maximag1 wrote:
繁中版的買家, 不等...(恕刪)
maximag1 wrote:
繁中版的買家, 不等...(恕刪)


有人覺得雷霆翻成雷光很瞎
這反應反正常的,中文翻的怎麼樣其實都會有人不喜歡

如果用日文,玩家看不太懂 ,就不會覺得瞎了
看不懂的就是有種高級感



我比較好奇"梅機斯多迪利島姆" 不覺得這個怪物名字也太繁複了嗎..打字或是念出來都成問題呢

而且我還檢查自己有沒有打錯字..
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!