這其實不是小事一椿. 堂堂的中華民國總統拿上國際舞台的英文宣傳短片竟然出現嚴重文法錯誤.
這應該不是口誤, 而是連錯了都不知道. 連擬稿和在埸製作所有的人也都不知道.
他說: I look forward to welcome you to Taipei, 2017. 這個句子看起來好像 100% 正確. 其實錯大了.
Look forward to 後面必須跟動名詞, 而不是動詞. 因為 to 在這裡是介係詞. 這句話可以拿上國際舞台的正確説法應該是: I look forward to welcoming you to Taipei, 2017.
我不是英文老師, 但是這好像是高中文法的範疇. 台灣當今政治枱面上誰都可以犯這個錯, 但在蔣經國身邉做英文翻譯的馬英九錯了實在令人感到意外. 台灣若要國際化, 這些小地方不能這樣隨隨便便就端上桌了.