holyduck wrote:當初不知道是誰把Ai...(恕刪) 台語就翻得蠻好的Air Bag=氣球(台語,打不出那兩個字)雞規阿?常常聽到,阿林街是有鬼粒雞歸阿?阿阿,阮街只有蛋粒,但希有DVD喔,有七彩A儀表版喔轉爸轉爸七彩霓虹燈.....
holyduck wrote:當初不知道是誰把Air Bag翻成安全氣囊的~~造成一堆人錯誤的認知~以為有氣囊就一定安全~~該抓出來打屁股 為了安全而裝設的氣囊,叫安全氣囊並不為過吧??不是什麼都要照字面上翻譯,不然也不需要請人翻譯國外書籍了,全部輸入進電子辭典不就好了...
重開比較快 wrote:為了安全而裝設的氣囊...(恕刪) 這位大大不要在無知說這些了連國外所有汽車廠商跟安全方面有關的機關都不把氣囊叫做安全氣囊了再加上國外也早知道氣囊不安全了不要再用那種無知的心態去跟別人說這些了而且請問一下AIR BAG你中文能翻做安全氣囊就只是照你那不通的言語來硬凹只能說你英文去多讀一點如果你有外國朋友的話我看會被外國朋友笑在心裡面哦!
WISH9993 wrote:乾脆說有撞到的都很爛...(恕刪) +1 不是有氣囊就是安全 不少有氣囊的車 開的年份都8 9年甚至超過10年以上誰敢保證有事的時候 氣囊一定會爆開作用? 連車廠大概都不敢保證吧??原廠檢查項目也沒提要如何確認氣囊是有作用的更何況不少國人 保固期過後 是不會到原廠維修的它只是被動安全裝置 有作用時儘可能降低事故嚴重程度 而不是有了它就沒事...這情況可也可以這樣形容....溺水時會游泳的人或許可以多一點機會活下來 但不代表會游泳的人都不會溺水