台灣汽機車怎麼不取中文名

福特 LIATA .

你阿達 .
shinnrenn
明明是你愛他,張學友還有這台車的廣告曲賣破百萬張!
莊孝爺
車主給的名稱 , 台語發音 .
cccsss wrote:
照英文字面翻,不也是...(恕刪)
一定沒用過懂車帝。
你知道「金吉邁」的傳說嗎?
莊孝爺 wrote:
福特 LIATA .

你阿達 .



sagat
9:18的車牌,AV-6999,相當有深意 [笑到噴淚][笑到噴淚][笑到噴淚]
莊孝爺
台語 .
英文感覺比較高級 可以賣高價一點
中古車市場會取中文名
OPEL VECTRA 飛克船
台灣崇洋啊,台灣想成為西方國家的民主自由社會啊,台灣想和世界接軌啊,台灣想融入世界啊,台灣人不會自卑的在意這種事。

用英文取名方便啊,很奇怪嗎?
自卑毫無民族自尊心的表現。
以前一律有中文命名。

福特:天王星、全壘打、你愛他
豐田:可樂娜、冠樂拉、冠美麗
裕隆:勝利
鈴木:吉星
國產GM:凱迪拉克、奧斯摩比、龐帝克、別克
本田:喜美、雅哥

暫時想到的就這些。
後來英文教育程度普及,會念就好,無須中文了。
樂觀樂觀 wrote:
像機車,Cygnus...(恕刪)

取中文不是不行, 外國人不通啊! 還不如直接使用英文.
很多字詞都一樣,沒辦法合理的翻譯,或詞不達意,結果就鬧笑話了.
老笑話 "John " 是要翻譯成" 強" 還是"約翰".
音譯" 強" 比較近似 , "約翰" 就很莫名其妙 , 但絕大多數人當初學的卻是"約翰" , 不知是哪位老祖宗的家鄉音或根本是發錯音.
"Top Gun" , "好大一把槍" " 巔峰戰士" .... 是要音譯還意譯? 都很怪, 直接用原來的英文心領神會即可.
華佗就問扁鶴:腦殘無方,奈何! 扁鶴曰:毋憂!吾有一方可解此疾.砒霜一帖令其轉生. 贊曰:一劑解千愁
sunland
因為john這名字是從聖經來的,希伯來文念友漢
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!