這幾天開高速公路,本來平時不會注意到高速公路的英文翻譯,一看到大多都是翻成FreeWay,可是我們的高速公路一點都不Free阿?應該要翻成HighWay吧!這樣是否會誤導外國朋友以為開台灣的高速公路不收費~
不過話說回來~改了又要花納稅人的錢~,就像最近 中華郵政>台灣郵政>又改回 中華郵政
文章關鍵字
的確是很free啊
龜車要龜在內側~趕也趕不走~很free
變換車道不切換方向燈~超free
還可以上錯交流道直接打R檔"罵庫"~怎麼不FREE
茶包式的留言,只是看了無言。
jamesjackson wrote:
這幾天開高速公路,本...(恕刪)

Freeway, highway都可以吧? 都是指高速公路啊.
Live Long and Prosper!!
我記得美國的友人跟我解釋過 FREEWAY是像台灣這種 比較嚴格
HIGHWAY則是偏向省道那種
因為是用英文溝通所以可能我聽得不是很仔細...有錯請指正囉
http://www.wretch.cc/album/victorwang99
別說台灣人,連老外都在討論這個呢
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061130001631AAZgofO

有人認為是以速限區分,也有人認為是以功能性區分,還滿妙的
不過看起來"道路形式"是比較普遍的答案,簡單的說就是.....

Freeway沒有紅綠燈 - 速限較高
Highway有紅綠燈 - 速限稍低

所以樓上應該是沒錯的
AUTOBAHN比較起來好像比較FREE= =

台灣的FREEWAY意思應該是快車慢車各種駕駛風格混搭~路面鋪設很隨緣~所以一整個FREE STYLE~
十一郎0507 wrote:
的確是很free啊
...(恕刪)


因為這樣開起來一點都不HIGH阿~
這問題以前就有討論過了,但是懶的找了
Freeway裡面的Free,表示Free signal
也就是沒有號誌,沒有紅綠燈的路
這樣解釋明白嗎? Free不一定是要用在"費用"
也可以是其他東西呀, 可以去查查字典吧..
還有, 別跟我說閘道儀控那個紅綠燈算號誌.....
那東西是裝在入口處,還沒上路呢!
Freeway = Free of signals. Free of junctions.速限比較高...
英國人Freeway講Motorway.

Highway在美國應該是指所謂的州際道路那類的...
很平很直但是有交叉路口還有紅綠燈...


以台灣來說...
Freeway就是我們的國道1~10號
Highway類似連接各個國道間的快速公路(省道不知算不算)
sydneyboy0528 wrote:
Freeway = ...(恕刪)

但是省道的Speed limit 很 Low 啊
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!