kohaya wrote:這個我有很深的感觸....(恕刪) The correct pronunciation for Hermes is "Air-Mez". I was at Hermes Paris store this is what they told me.The funny thing is, if you say the correct pronunciation in Taiwan, people probably don't know what brand you are talking about.....
Tiersen wrote:感謝樓主分享...(恕刪)還有...Dolce & Gabbana的Dolce一定要拉那麼長嗎?? Dolce & Gabbana 的「&」在英文裡是「and」,但義大利語裡是「e」,讀音與英文的短音相似,跟在Dolce(兜切)後面聽起來就像拉很長了...我不會義大利語,所以是瞎猜的,如有誤請指正。
很多歐洲的品牌一開始不知情的人都會用英文發音的方式來發音接著再轉成中文音譯,所以會和原來的發音有所差別。我就看過老美用英文發音詢問某歐洲品牌,歐洲店員用他的母語發音方法來英文對話,雙方怪腔怪調搞的一頭霧水最後用比的還比較快。
以後....台灣~要以國/台語唸.北京~要用北京兒話唸.日本~要用日語發音.德國~要用德文唸.俄羅斯~要用俄文唸.義大利~要用義大利文唸香港~要用廣東話唸蒙古~....西藏~...韓國~....越南~.........不知各位學了幾種語言?或者....語言/唸法~只是溝通的方式之一.....能達到目的就好.那啞巴呢?
相信很多人對"萬寶龍"這品牌都不陌生但卻很少聽到別人念他的英文名稱可能是長久下來中文念的比較習慣的原因吧就像....A說:我今天買了個微軟的滑鼠很少人會念成:"我今天買了個MICROSOFT的滑鼠"一樣道理吧而關於MONTBLANC--------->>>我都是幾乎把他念成>>>>"矇布朗"除非有必要用到英文發音否則一定都通俗用"萬寶龍"這個常用名詞表達MONT=蒙刺(但這個"刺"聲應該可以省略)B="薄"請用台語+輕聲發音(因為系統禁止打注音)LANC=浪(不曉得後面的"C"是不是跟MONT的"T"一樣不念出聲呢?)所以乾脆念成"矇布浪"........還有我最常聽到的錯誤品牌念法...汽車界的INFINITI我聽到的10個有9個都念成--------->"影"飛"呢"替"!!!!(中文發音)其實正確念法應該是----------------->"影"("ふぃ因找不到可以替代的台語字或中文字故採用日文發音FI)"逆"替"才對吧!!!所以正確念法是:影ふぃ(フィ)逆替正所謂有地位的品牌真的很難用文字描述表達啊XDD