雖然台語有很多悲情,但語言還是要演化下去。還沒出現但是需要的新術語,應該還是需要被製造出來,不然這個語言,就應該被收到博物館典藏了。今天做好新進度以後,折疊車的台語,我認真想一想,我打算用比較符合台語的文化邏輯,用「細凹」(以「細」描述嬌小,用凹描述可以彎折)來描述小折好了,明天就來錄看看囉。
這首歌我做完了,放在這裡 ,不過後來發現對其他的小折不熟,怕亂唱唱錯,而且沒有辦法寫的很細,所以改做成了Carryme的主題歌。(下一首做通用的腳踏車推廣歌)ps.CC小妹妹的後面有個彩蛋,是米哭騎到塔塔加發生的慘劇。.....
MGdesigner wrote:大家好久不見,小弟有...(恕刪) 台語摺疊車說法不是直接用國語發音,一般台語常有聽到的是"澳扎車"發音"澳"~指摺彎,折斷之意發音"扎"~指關節,一段之意其他說法較沒聽過!!提供諸公大大參考.......