有鑑於提升國民消費風氣
助長crc敗家風
提升國民文化素質
小弟發現一些比較不了解的單字
還請各位前輩解答一下
雖然大部分都是直翻的但我想知道翻譯前的意思

衛生署=?
氣象台=?
巡洋艦=?
盤式制動器轉子=?
盤式制動器適配器=?
手臂和腿瓦爾默斯=?
高能見度=?
酒吧袋=?
酒吧完插頭=?
酒吧完=?
酒吧膠帶=?
山地車冒口酒吧?
耳機=?
巴什環=?
山地車磁帶=?
山地車鏈條指南=?
環十字叉=?
山地車叉軸=?
山地車剛性福克斯=?
山地車懸浮框架=?
羅德福克斯=?
阿爾衝擊=?
山地車集線器=?
車間=?

各位前拜和crc的先鋒們拜託讓小弟有機會加入crc的行列吧!
謝謝您啦!
文章關鍵字
灰色風暴 wrote:
雖然大部分都是直翻的但我想知道翻譯前的意思...(恕刪)

這翻譯過後還真的完全看不懂...

其實有個方法更簡單
直接點進去就知道它在賣什麼了
http://tw.myblog.yahoo.com/filipyang/
小弟的電腦較慢又加上即時翻譯等到跑完可能需要一段時間.......
如果有人能夠幫忙解釋一下那一定可以造福人群!!!
這種翻譯不用也罷,建議你還是用原文來問比較快

剛剛玩了一下
衛生署 = DH
福克斯 = Forks
間諜光 = Spy Optic

OMG~~~
谷哥的翻譯真的令人大開眼界
那中文的意思是啥?
Nelson1812 wrote:
福克斯 = Forks
間諜光 = Spy Optic
現在才知道,CRC連衛生署都有賣

不知道衛生紙一包多少,可以幫忙看一下嗎
http://tw.myblog.yahoo.com/tokaidou-shinkansen
灰色風暴 wrote:
如果有人能夠幫忙解釋一下那一定可以造福人群!!!
誠心的建議,就如團長說的,直接點進去看吧
CRC的東西那麼多,要全部翻完,工程可不小
除非是CRC要出中文版網頁,花錢請人做
不然車友網友誰這麼閒啊
練車時間都不太夠哩
http://tw.myblog.yahoo.com/tokaidou-shinkansen
灰色風暴 wrote:
那中文的意思是啥?...(恕刪)

Forks = 前叉,這沒問題

Spy Optic???
查了一下是賣 MTB 人身部品的品牌
就算英文再好的人大概也不知道是甚麼東西

所以請善用點入連結大法
http://tw.myblog.yahoo.com/filipyang/
山地車剛性福克斯=?

我猜是說...mtb(xc)登山車用的高強度前叉...

好像...只看的懂這一個..不知對否
灰色風暴 wrote:
有鑑於提升國民消費風...(恕刪)

這位大哥哩嘛幫幫忙,要請人幫忙翻譯也po個原文吧,你po這些直譯後的東西沒有一些過人的功夫應該沒辦法全部反譯回英文吧

衛生署= DH = Down Hill = 下坡車
氣象台= 這個真的猜不到原文是啥
巡洋艦= Cruiser = 休閒車(類似淑女車)
盤式制動器轉子= Disk Brake Rotors 碟盤
盤式制動器適配器= Disk Brake Adaptors 碟煞轉接座
手臂和腿瓦爾默斯= Arm & Leg Warmers 手套腿套(應該是保暖用厚的那種)
高能見度= High Visibility 沒錯就是高能見度,一些高反光的配件衣物,提高騎士能見度,防止被追撞
酒吧袋= Bar Bags 車把袋 (裝掛在手把的置物袋)
酒吧完插頭= Bar End Plugs 車把手塞 (把手末端的塞子)
酒吧完= Bar Ends 牛角 (裝在手把末端的東東)
酒吧膠帶= Bar Tape 手把帶 (公路車繞在手把上的)
山地車冒口酒吧 = MTB Riser Bars 登山車用高把
耳機= Headsets 頭碗
巴什環= Bash Rings 護盤
山地車磁帶= MTB Cassettes 登山車用飛輪
山地車鏈條指南= MTB Chain Guides 登山車用導練器
環十字叉= Cyclo Cross Forks Cyclo Cross 用前叉 (Cyclo Cross 長的像公路車的登山車?)
山地車叉軸= MTB Fork Axles 登山車用前叉輪軸
山地車剛性福克斯= MTB Rigid Forks 登山車用前叉(沒避震的前叉)更正
山地車懸浮框架= MTB Suspension Frames 登山車雙避震車架
羅德福克斯= Road Forks 公路車前叉
阿爾衝擊= Air Shocks? Rear Shocks? 氣壓避震?後避震? (個人覺得阿爾聽起來比較像Air)
山地車集線器= MTB Hubs 登山車用花鼓
車間= 這個真的猜不到原文是啥

沒車騎我好像太閒了
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!