有人查過LEGACY這個單字嗎!?

The Bourne Legacy

翻譯成 " 神鬼傳承 "

直翻 " 包恩的遺產 " 挺怪的....
Legacy=> "咧尬死" => 操到死的意思
不要斷章取義,多念些英文吧

而且,車名跟要不要買有什麼關係?那SUSUKI都不要賣了
本來以為樓主的發文只是想讓大家年關前輕鬆一下 想不到好多人都認真了起來 我還是別嘻嘻哈哈了...
我比較喜歡翻譯成 傳奇


一部留給世人的 傳奇 車款
求知若飢,虛心若愚(Stay Hungry,Stay Foolish)
至少人家不是跨界休旅車~
帶你跨越陰陽兩界!!
風~~
Tony Stark : It's not us. It's about legacy.

x-02 wrote:
一直很喜歡這台車.....(恕刪)


不只車有...美國也有銀行叫"Legacy Bank"~~~

難道我存錢在這個銀行是為了...留給下一代嗎@@"

https://www.legacybank.com/ ->此銀行的網站
遺產在英文裡應該是用inheritance,Legacy跟中文的遺產意思不大一樣。
傳承+1 , 1996年買入一台 Legacy,跑了10萬miles,送給親戚目前繼續服役中,好車一台!BOXER引擎及AWD是一大賣點.讚!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!