一直很喜歡這台車..
不過鑒於英文苦手的我..都不知道怎麼念..
剛剛一時心血來潮..想說用GOOGLE翻譯一下這個單字好了..
不翻還好...一翻出來的結果居然是..........遺產..遺產..遺產......
這...我還敢買嗎....
文章關鍵字
傳承.........

有延續精神的意思

這個字對Subaru來說是很有意義的,因為Subaru有很多堅持都是靠傳承延續下來的
買了這台legacy就變成你的遺產嗎?
想太多了吧!!
如果哪天出了台Death的不就沒人買了

x-02 wrote:
一直很喜歡這台車.....(恕刪)
還OK啦........
車子叫遺產又沒什麼好恐怖的...
如果是錢叫遺產的話就不恐怖了是不是...
也有傳承的意思。英文直翻中很難表達全部的意思,看看它的同義字:
synonyms △
legacy (n.)
bequest, estate, heirloom, heritage, inheritance

不一定是指人掛掉之後留下的錢,就像有的產品喜歡強調classic一樣的意思啦

x-02 wrote:
一直很喜歡這台車.....(恕刪)

milkcan620 wrote:
傳承...........(恕刪)

不過現在的subaru還有以前的堅持嗎
你因該選擇他的相近單字... heritage.

x-02 wrote:
一直很喜歡這台車.....(恕刪)


我也有查過
翻成"遺產"
當然英翻中有時候不能直接解釋
要了解他的"意思"
我當下看到LEGACY的意思還滿喜歡的
有世人遺留下偉大的東西的意思
感覺很強<--科幻片看太多了
版大 ..... 你來亂的喔!!!

The Day After Tomorrow .... 是"後天" 還是 "明天過後"?
翻的太逐字 就失去它原有的意義囉!!!

你以後還是都看中文的就好 .... 明顯的英文不是你的強項!!!

x-02 wrote:
一直很喜歡這台車.....(恕刪)


傳承......... +1
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!