一直很喜歡這台車..不過鑒於英文苦手的我..都不知道怎麼念..剛剛一時心血來潮..想說用GOOGLE翻譯一下這個單字好了..不翻還好...一翻出來的結果居然是..........遺產..遺產..遺產......這...我還敢買嗎....
也有傳承的意思。英文直翻中很難表達全部的意思,看看它的同義字:synonyms △legacy (n.)bequest, estate, heirloom, heritage, inheritance不一定是指人掛掉之後留下的錢,就像有的產品喜歡強調classic一樣的意思啦x-02 wrote:一直很喜歡這台車.....(恕刪)
x-02 wrote:一直很喜歡這台車.....(恕刪) 我也有查過翻成"遺產"當然英翻中有時候不能直接解釋要了解他的"意思"我當下看到LEGACY的意思還滿喜歡的有世人遺留下偉大的東西的意思感覺很強<--科幻片看太多了
版大 ..... 你來亂的喔!!!The Day After Tomorrow .... 是"後天" 還是 "明天過後"?翻的太逐字 就失去它原有的意義囉!!!你以後還是都看中文的就好 .... 明顯的英文不是你的強項!!!