有人查過LEGACY這個單字嗎!?

天啊,可以這樣翻譯喔,翻譯成"傳統"比較適合吧
Legacy 在美式英文中一般是指成為傳奇的事物,翻譯成遺產不是很恰當。

真的要指人過世後遺留下來的財產,應該用 estate 這個字才對。

不要隨便翻英漢字典就胡亂套用,這和直接叫 Google 逐字翻譯有什麼兩樣?

不良歐吉桑 wrote:
Legacy 在美式...(恕刪)


Estate比較類似財產,不一定是遺產,遺產還是用inheritance比較恰當。
x-02 wrote:
一直很喜歡這台車..
不過鑒於英文苦手的我..都不知道怎麼念..
剛剛一時心血來潮..想說用GOOGLE翻譯一下這個單字好了..
不翻還好...一翻出來的結果居然是..........遺產..遺產..遺產......
這...我還敢買嗎....


就以台灣文化來說,我覺得某個正妹很可愛,是因為看見她有想推倒他的慾望

那麼今天你看到一條狗,你覺得他很可愛

難道就代表你想要侵犯推倒狗嗎???

光是喜歡一詞就包含了許多不同的意思

以台灣文化來說會針對物件的不同、語句的方式而衍生出不同的意涵

但是在英文中卻有cute與lovely的區別
(這也是為什麼這兩個字翻譯成中文都是喜歡,但用法上卻得不同)

這就是為什麼學英文要忘記你的中文

因為許多想法與涵義會隨者文化的不同而不同

起碼在英文中這個單詞是比較偏重傳承味道

一時之間我也不知該怎麼更貼切的去翻譯這個字,畢竟我英文也不好

但是希望您別誤會阿~~





我喜歡這段解釋.

A legacy is something handed down by an ancestor or by a predecessor from one's past. A legacy isn't just an inanimate object. It can also be a talent or a love from something. What legacy are you going to leave?

Subaru就是要做出有生命力的車 並把才能和真心永續傳承給每位車主.
大家都很認真呢!!
不用這麼認真啦..
我只是在過年前讓大家輕鬆一下囉~~

什麼是人生.人生就是有苦.有悲.有喜.有樂..... 更重要的是....活著就是人生!!
當時查到也是嚇了一跳,心想幸好我是對forester跟xv有興趣,legacy太大台了沒考慮
ALINE
Subaru 的 "legacy" 已經越來越少了, 所以也不用太在意。
素八滷 福斯的車價 水貨車的保固 賓士的零件價格 法拉利的待料時間
Legacy視台不錯的車!
可以買~

Pachilla wrote:
Subaru 的 "...(恕刪)


改 TOYOTA innovation好了
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!