kmpop wrote:明明眼睛只能看到的是影片,是影像的東西,怎會是頻率方面的,奇怪了 這個頻是指頻道,不是頻率kmpop wrote:聽說的,那個國的人,他們才是錯用了"視頻"這個詞, 這個島的人都喜歡聽錯的說嗎?
習慣用語會因為你常聽常看可能會有所改變如果你身邊的人都沒用 你自己也不會跟著用高清其實如果以前沒接觸過 也能猜出什麼意思高清 高畫質 HD 1080 高解析 隨個人高興怎麼用吧你想表達的對方明白意思最重要
嘴巴說一邊一國,但文化早就「被」統一了。同樣的東西,台灣明明叫引擎,大陸叫發動機。結果,我們英勇的國軍,不知從什麼時候開始也跟著叫發動機了F-5E 戰機失事墜海 空軍:甫起飛即反應右發動機失效被抹為紅媒的媒體,反而用的是正統台灣說法空軍一號驚傳引擎故障 空軍嫌貴不換新?