大家常講高畫質1080i/1080P為高清節目,查了一下這似乎是從對岸傳過來的用語,台灣相對的詞彙應該是什麼?還是我們現在也把高清這兩個字當成我們高解析節目的名詞了
文章關鍵字
算是。

台灣較標準中文用法叫做: 仍然叫高畫質XD

一般講1080或是Full HD比較多啦XD

二岸往來頻繁,用語多多少少也會相互交流,倒也是無可厚非啦XD

就像
牛B=厲害、超強
給力=帶勁
台灣沒人在高清的吧,都是高解析啊
Wii.Wii wrote:
大家常講高畫質1080i...(恕刪)

台灣直接叫FullHD
至於為什麼會這樣,請注意0:39或許就會有感覺了
高清還算可以接受
一些人講點燈
我都不知道是在點什麼燈
光明燈?
沒錯,高清跟標清都是大陸用語,當時台灣設備廠商還習慣說HD/SD ,後來也就習慣成自然,不區分了。
就跟接地氣這詞明明是標準的大陸用語,政治人物還不是很愛說,尤其痛恨對岸的某政黨,還特別愛用,用的特別溜
還有省心這個詞現在也很多人用,尤其是年輕一族
個人是真的聽不習慣.....
高清就是大陸用語 , 應該是高清晰度 的簡稱
大陸稱的高清視頻 就是台灣的 高解析影片
你說高解析 可能很多人台灣人還聽不懂
台灣受大陸 影響很深 而不可自拔
放開那個女孩 ...
唬唬生瘋 wrote:
高清還算可以接受一些(恕刪)

點燈只有玩過DVD雙D解碼時代與BD初期的環擴玩家才會聽懂,如果你沒用過環擴只有在電腦上看或者把播放機接在電視上看都不會有"點燈"這個源碼直解的"指示燈"可以參考,所以自然不懂"點燈"的意思
不過我也越來越習慣使用大陸用語,反正....能溝通就好不介意!!
Bear4212 wrote:
點燈只有玩過DVD雙D(恕刪)


點燈 是 Liteon ?
多年前生產燒錄機
放開那個女孩 ...
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 24)

今日熱門文章 網友點擊推薦!