話說 藍光DVD 只有台灣人在用 ?? 不止吧 ...Ebay 上多少外國賣家 在賣Blu-ray DVD 相關產品Blu-ray DVD Player ( 藍光DVD撥放器 )Blu-ray DVD home theatre kit ( 藍光DVD家庭劇院組 )Ebay上搜尋就一堆了
201220122012 wrote:話說 藍光DVD 只有台灣人在用 ?? 不止吧 ...Ebay 上多少外國賣家 在賣Blu-ray DVD 相關產品Blu-ray DVD Player ( 藍光DVD撥放器 )Blu-ray DVD home theatre kit ( 藍光DVD家庭劇院組 )Ebay上搜尋就一堆了 錯誤的用法就別再說了,你能舉例出哪一家家電廠商,把BD播放機產品稱做Blu-ray DVD ?是家電廠商的官方網頁喔!
我想這裡所有人都知道也都同意,藍光DVD是錯誤的說法但標題是下"為什麼"很多人都說藍光DVD?很多版友已經回答了"為什麼"答案不外乎是簡單,易懂,好記......在推廣一項新科技新產品給一般民眾了解的時候這才是最重要的正確名稱,專有名詞,根本就不是重點你最專業...別人不買單有屁用BDBDBD......這是啥?那麼貴我幹嘛買這就是藍光DVD喔!是DVD升級版...畫質好很多喔!那我懂了......買來看看請問你是廠商要怎麼賣這個產品?
wencai wrote:不然要叫做藍射線光碟...(恕刪) 藍光的英文叫做Blue Light, 簡稱 BL (boy love? XD)Blue Ray中文叫做藍射線或者藍射束BD要翻譯成藍碟才對, 翻譯成藍光, 我會以為是LED以上都是唬爛的
201220122012 wrote:話說 藍光DVD 只...(恕刪) 那個叫做可以播bd和dvd的player快去翻翻各大廠的bd player的產品編號哪家事用bddvd開頭幾乎都是bdp之類的英文不言而喻
lineway wrote:認真魔人不要戰這種無聊東西好嗎?"專業""正確"不代表可以被普羅大眾接受請先去糾正"XP"不是"差批"喔!看有多少人會接受你的專業指正 發表這種言論不會覺得很丟臉嗎明明就是錯的還硬要凹成對的真可悲難怪MP3 player會被叫成MP3那麼多年
『須注意的是「藍光光碟」此一稱謂並非本產品的官方正式中文名稱,而是容易記住的非官方名稱,其沒有正式中文名稱。』所以這句話的意思是...,除了『Blu-ray Disc』和『BD』,在台灣的其他任何名稱都是錯的?