Bose 收購了 McIntosh / Sonus faber

想起 Altec Lansing. & 我親戚家家裡的劇院之聲 : Altec A5 以及號角式喇叭
2009 被只做耳機的 Plantronics 買下
現在只做電腦喇叭
挖洗不良中年 wrote:
品牌的原股東不想再增加投資, 或者原本的策略目的已達到, 除了繼續持有股份領股利, 退場也是一個選擇. 股東退場不代表品牌經營得不好, 不必去看衰或者隨便憶測.


你講的沒錯, 原本McIntosh的東家叫做Highlander, 他是一個有眾多投資者募資的一個集團,旗下有非常多家沒有上市的私人公司, 下面是他們的網站:
https://highlander-partners.com/portfolio/

基本上, 每一家私人公司就是這個集團手上擁有的一張股票. McInotsh在2022年被買入, 現在兩年2024年就賣出. 由於不是上市公司, 所以他們的盈餘或虧損並沒有公布. Highlander之會賣掉, 就像股票一樣, 不是認賠殺出, 就是逢高賣出給Bose. 因此Highlander這個交易也許是賠錢, 也許是賺錢我們不得而知, 但如果認為他是因為賠錢才讓出的, 這並不對. 很多財團都是靠著買賣這些私人公司來賺錢的.
dirtsa wrote:
https://www...(恕刪)


時代的眼淚!
全盛時期的Pioneer, 我家還有:
CS99A



以及OTL 收音擴大機、內含 機械式回聲器 SX9000



dirtsa wrote:
其中
"The business that sells Bowers and Wilkins, Denon and Marantz sound systems with the full Denon range set to be sold at JB Hi Fi next year, reporting a net loss of $12.9 million during the quarter ending in September 2024."

JB Hi Fi是澳洲一家3C零售商。會怎麼經營,會不會大砍成本,能不能維持產品和服務的品質,讓我們繼續看下去。

是 to be sold "at" JB Hi Fi.
JB Hi Fi 是家電公司, 明年也會開始販售這些品牌的產品.
文中沒有說 JB Hi Fi "已買下" Sound United (B&W, D&M 的母公司).
1000K
有人把"at"當成"to".....這英文[XD]
dirtsa wrote:
Pioneer 掰了,Klipsch Onkyo這邊也不太好,這波整併完不知還會消失幾個品牌。


你貼的內容是銷售下跌,怎麼跳Tone到Pioneer 掰了
Puff Daddy wrote:
是 to be sold...(恕刪)


"The business...set to be sold..."指的是要賣的事業體,哪是指產品?判斷文意時主詞加動詞加這整篇的主旨在講什麼>>介係詞
1000K wrote:
你貼的內容是銷售下跌...(恕刪)


標題:
"Pioneer Brand Dropped"

內文
Premium Audio Company, which is a wholly owned subsidiary, of Vox International has sold off its Jamo and Energy brands has also stopped manufacturing Pioneer, Elite, and Esoteric audio products with sales halted globally.
dirtsa wrote:
標題:"Pioneer...(恕刪)


ChannelNews又發了一篇新的文章來解釋了前一個文章引發的誤解。
https://www.channelnews.com.au/does-masimo-discontinued-statement-mean-the-loss-of-brands-such-as-bw-marantz-denon/
其中就有解釋
"In fact, a move to “discontinued operation” has no impact on the day-to-day operations of any Sound United brand, nor does it change product and financial plans for 2025."

裡面之前CFO提到的的“discontinued operation”, ChannelNews在發表了上一篇引發爭議的報導後,經自我查證的結果,確認“discontinued operation”是指一個財務上的動作。將這部分的業務由母公司的財務表中獨立出來,讓母公司的財務損益表現可以更容易被觀測。而這部分的業務也確實在找買家,只是目前價格都談不攏。

至於JB Hi Fi的問題,
"During a recent global hook, up the business spelt out a bright future for the Bowers & Wilkins, Denon and Marantz brands with Denon products now flying off the shelves at JB Hi Fi."
由最新文章中的上面這句話,確實這些產品目前是有在JB Hi Fi銷售。

至於前一篇文章中提到的
"The business that sells Bowers and Wilkins, Denon and Marantz sound systems with the full Denon range set to be sold at JB Hi Fi next year, reporting a net loss of $12.9 million during the quarter ending in September 2024."
整句話確實有語焉不詳的問題。應該是說整句的文法上有問題,不像是個S+V的完整句子,因為在", reporting"之前的部分像是個帶修飾句的完整的主詞。這裡的The busineess看起來像是指銷售B&W, Denon與Marantz的銷售業務。這部分的業務於2024第三季就淨損了12.9million。
ghleu wrote:
The business that sells Bowers and Wilkins, Denon and Marantz sound systems with the full Denon range set to be sold at JB Hi Fi next year, reporting a net loss of $12.9 million during the quarter ending in September 2024.


這英文有爭議???
好吧! 你把JB Hi Fi修改成Taiwan或是Globally....你還會搞混什麼嗎

還是你堅持不能改,因為改了就變成台灣要買下,還是被地球買下

其實這問題根本就無關文法,而是作者程度不好。大家一堆網路爛文章看很多,應該不會懷疑這種事情不會發生在英文作者身上
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!