First name = Given name = forename (少用) 是"名"Last name = Surname = Family name 是"姓"不是因為申請出國留學填資料吧....如果是的話.....請多多保重.....還有....這麼簡單的單字為什麼不去翻字典呢?
BigDady wrote:如果有小名或冠夫姓就放在兩者中間,就是middle name 囉 ^^ 不外國人常常會有middle name 跟小名或夫姓沒有關係附帶一提冠夫姓之前的姓 叫maiden name....Just to make everyone more confused...有時候first name 也叫christian name....
Andross wrote:不外國人常常會有mi...(恕刪) 是喔,感謝指正!那middle name是代表什麼呀...我有一些同學很早就到國外唸書他們的英文名字middle name的位置,就是簽上我們常常稱呼他們的小名如:John,Jeson etc...怪不得我一直這樣以為,如果我叫Andy那可以放在簽名的何處呀??
說到middle name 我親身有個體驗是~台灣人大都是 姓 名字, 所以護照上的英文是 姓, 名-字,所以我們的名和字中間會有個hyphen, 請記得要加,尤其遞交一些正式文件時, 不然有些老外會以為那個字是middle name!不過中國人和取單名的人就沒這個困擾了!
yette wrote:說到middle name 我親身有個體驗是~台灣人大都是 姓 名字, 所以護照上的英文是 姓, 名-字,所以我們的名和字中間會有個hyphen, 請記得要加,尤其遞交一些正式文件時, 不然有些老外會以為那個字是middle name!不過中國人和取單名的人就沒這個困擾了! 怎麼跟小弟在美國遇到的不太一樣舉例來說假如小弟中文叫王甲乙台灣護照是寫成Wang, Ja-yi但美國人都還是以為你叫Wang, Ja (小弟求學時及官方書信往來就是有這困擾)所以到目前為止小弟在這使用的寫法都是Wang, Jayimiddle name 另外再寫
haluko32901 wrote:怎麼跟小弟在美國遇到的不太一樣舉例來說假如小弟中文叫王甲乙台灣護照是寫成Wang, Ja-yi但美國人都還是以為你叫Wang, Ja (小弟求學時及官方書信往來就是有這困擾)所以到目前為止小弟在這使用的寫法都是Wang, Jayimiddle name 另外再寫.(恕刪) 我之前遇到的就是類似這樣的事情,借用你的王甲乙例子好了,之前因為沒注意且懶得寫- , 都寫 甲 乙 王所以都會被寫成是 甲王, 一樣是漏掉乙(不過有些公司很厲害, 帳單來會自動寫成 甲乙 王, 可能被華人煩的都知道了)後來只要我遇到類似問題, 就請出綠衣護照讓他們更改!!所以只要是重要且官方的 我都確保是甲-乙 王 或 王, 甲-乙的寫法~誰知道哪天是不是真的要用到護照來當憑證的証明呢? 畢竟目前隨手可得的台灣官方文件就只有這本護照了!