用英文給外國人介紹台灣小吃,有些真的很難翻譯耶,外國人也不一定聽得懂。像「肉圓」,通常是翻譯為「Bawan」(取自台語發音),也有些翻譯是「meat ball」。為了要避免跟美式料理的「meat ball」(肉丸)混淆,要嘛就說「Bawan」,要嘛就說「Taiwanese meatballs」,是這樣嗎?這是豆包的回應。